Volviendo al tema de los actores (quería dar mi opinión), tengo una visión parecida a la que expresó PurpleTracy. Yo empecé viendo la serie en doblaje castellano, y vi la primera temporada así. De hecho, me hice brony con este doblaje. No me parece tan malo. Bueno, después de oír el doblaje inglés en la segunda temporada, reconozco la superioridad original para la mayoría de las situaciones. Pero aún así, me gusta el español. Creo que el problema, como se indicó es que nos hemos acostumbrado a unas voces, y oirlas diferentes, choca. (Eso sin contar las críticas de América Latina porque no soportan nuestro acento
)
Así a lo tonto, gracias a oir esta serie en VO, se me ha afinado el oido al inglés. Piposman tiene razón en este respecto. Se trabaja poco el listening en las escuelas.
Sobre los capítulos, yo me descargo los que tiene subidos Ath644200 en
http://www.youtube.com/user/Ath644200/videos (a pesar del logo de Boing). Están en dual, por lo que es posible poner ambas versiones con el programa adecuado. Hay en cada capítulo un enlace de descarga.
Respecto a como tratan la serie en España, me parece criminal. Es una serie con una calidad enorme, pero está maltratada. A cambio, tenemos Bob Esponja, Hora de Aventuras, La Hora de Gumball y Doraemon hasta en la sopa, repitiéndose sin parar (no critico esas series, no tengo nada contra ellas, mucho menos contra Doraemon, que me encanta, pero porras, rellenan parrilla con siempre lo mismo, cuando tienen una serie tremenda que pueden aprovechar).