Página 2 de 4

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 21:41
por Ren
Exori escribió:okok no te hablare nunca :_
el doablaje latino solo me suena un pelin mejor que el español, las vo son demasiado buenas jaja

NarnianPony escribió:Y yo que pensaba que aqui iba a ser un "sudaca" mas, y resulta que esto mismo me lo encuentro en todos lados

Che, pibe, gracias por eso, se nota que no sos ningun boludo. :)


¿Que pasa? No entiendo lo que quereis decir. ¿Os habeis ofendido o algo? :rarhuh:

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 21:53
por Exori
en mi caso no, puse eso en plan comentario coña por lo que dijiste que odias todos los acentos latinos, y como ami aun me queda un acento "tropical" como dice inter... entonces me odiaras!

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 22:16
por Pika
Asturcon escribió:(la de aqui las voces están muy mal cogidas en general y tienen unas decisiones de dirección muy extrañas; pero la traducción es muy buena).

Zecora hablando en prosa.

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 22:21
por intervención
Exori escribió:en mi caso no, puse eso en plan comentario coña por lo que dijiste que odias todos los acentos latinos, y como ami aun me queda un acento "tropical" como dice inter... entonces me odiaras!


Sí, tienes acento tropical que digo yo because no tienes acento sud-americano, pero si canario xD

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 22:22
por MonsterMan
A mi la traduccion latina no me gusta nada de nada, sera el acento o algo.
La española tampoco me convence mucho, donde este VO que se quite lo demas :D

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 22:24
por Ren
Exori escribió:en mi caso no, puse eso en plan comentario coña por lo que dijiste que odias todos los acentos latinos, y como ami aun me queda un acento "tropical" como dice inter... entonces me odiaras!



I hate you :lyew:

Nah, que va, no acostumbro a odiar a nadie y menos por una tontería como esa. Pero mientras pueda evitar oirte supongo que lo haré :elrisas:

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 23:33
por Snix
Soy nacido a finales de los 80, asi que el doblaje latino neutro ese me sienta al oido como un guante. De hecho es infiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitamente (multipliquese por 1000 mas) mejor que el castellano. En verdad, escucho muchas veces la serie en ese doblaje, casi tanto como en ingles.

En cuanto a lo de que es una serie para niñas pequeñas no es NINGUNA EXCUSA para traducir/doblar mal . Como ya he dicho por otro lado, estoy viendo ahora mismo la G3 en sus dos pistas, castellana e inglesa, y paja mental de españolizar los nombres aparte (Pinkie Pie...pony Rosita ¡¡¡¡¡¡¡AAAAAAAAAAAAAAAAGGGGGGGGGGGGGHHHHHH!!!!) tanto traduccion como doblaje, salvo algun tono de voz que varia un poco en general estan a un nivel notable. Tanto que le coges cariño y empatia a los personajes pese a ser un producto bastante fluffy.

Doblaron bien la G3/ No entiendo por que no la 4.

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 23:34
por BizarrePony
Seré breve; es infinitamente mejor que la castellana, para muestra canciones como Becoming Popular (lo de "yate nais" me mata siempre XD)
Eso sí, no me gusta la voz latina de Discord (Mojo Jojo? really?)

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 23:47
por Exori
umm parece que soy el único que no soporta el doblaje latino, aunque suena irónico viniendo de mi jaja

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 17 Abr 2013, 00:02
por JoanK
Yo no lo he escuchado nunca. Ni quiero. Total, para qué, si además el español lo conozco simplemente porque lo emiten por la tele, que si no yo seguía sin conocer nada más que la versión original.

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 17 Abr 2013, 04:33
por spaniard
Pues para mi es bastante mejor el latino, aunque nada lo supera en VO, el castellano es simplemente malo de cojones

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 17 Abr 2013, 08:03
por Sg91
Exori escribió:umm parece que soy el único que no soporta el doblaje latino, aunque suena irónico viniendo de mi jaja


Tranquilo camarada, no estamos solos... yo es que en esto del doblaje prefiero mantenerme al margen por pura precaución, pero esta vez voy a dar la razón a los latinos. No he visto ningún capitulo en latino ni tengo intención de verlos, pero es cierto que en esta serie en nuestro país no está ni bien doblada ni bien traducida, y eso me repatea, porque somos uno de los mejores doblajes de Europa, reconocido por EEUU incluso. Vale que siempre hay excepciones, pero en general esto del doblaje en este país es algo que normalmente hacemos bien, y no entiendo que con esta serie se haya cometido semejante error. Y me sigue repateando porque yo mismo he visto con mis propios ojos a artistas como Adolfo Moreno o Mar Bordallo trabajando y es simplemente sublime. El doblaje español es muy bueno, pero por culpa de dejadeces y pocas ganas obtenemos cosas como esta. Pero bueno, prefiero dejarlo así porque no quiero crear conflictos, ni mucho menos, aunque me gustaría compartir con vosotros dos fotos a las que tengo un aprecio enorme.

Imagen
Éste es un servidor con Adolfo Moreno, uno de los grandes del doblaje español, destacado por darle voz a personajes como Malcolm, de Malcolm in the Middle, Tommy de Winx Club, Elliot de Many Manitas, Oliver Wood de Harry Potter, Sora de Kingdom Hearts, Ash Ketchum de Pokémon y una muy larga lista de lo más variada. Verlo trabajar es un regalo para la vista y es una prueba muy palpable de la calidad del doblaje español.

Imagen
Y éste soy yo con Sara Vivas, otra de las grandes del doblaje español y pieza clave para la serie de Los Simpsons, ya que es la que da voz a Bart. Tuve la suerte de conocerla el mismo día que Adolfo, no llegué a verla trabajar, pero ya por si conocerla fue todo un golpe de suerte.

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 02 Nov 2013, 01:33
por Fuutachimaru
Si comento aquí no será considerado como revivir tema, verdad? Esque quiero opinar xD

Yo soy chilena, y veo la serie en latino todos los días a las 12 pm en el Discovery Kids, y el doblaje me gusta. Han mejorado mucho desde la primera temporada (que era un completo asco) al parecer tenían que ubicarse en los personajes (Menos Sweetie Belle, la voz de ella apesta de cualquier manera). Las canciones las traducen bien a mi gusto, como en Equestria Girls, la canción de Twilight win the Crown la dejaron genial c: no tanto como la de inglés (obvio) pero conservó esa letra pegajosa. y... Acento Latino? xD yo no se como es, yo lo escucho bien(?) nunca me he preguntado como lo escucharían en españa lol
Del doblaje castellano, no sé que decir... bueno si sé xD Lo odio. Enserio. Haré a un lado el tema del acento (que de por si no me gusta porque en los doblajes suena muy exagerado), lo que pasa es que las voces son horribles D: están tan feas como en los juegos educativos de Pipo que jugaba cuando tenía 6, me conseguí acostumbrar a la de Rarity y Fluttershy después de un par de capítulos pero las otras no las paso xD.