Página 1 de 4

¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 17:25
por rainbow dash 1999
Antes de nada, responded con respeto, si no os gusta, lo decís educadamente, no quiero que esto se convierta en una guerra de doblajes como pasa con los Simpsons en youtube. Lo digo porque pese a que este es un foro español, yo soy argentino residente en España, y veo la serie en latino. Aunque a mi en general los doblajes en latino no me gustan, sera que como vivo aqui de pequeño me he acostumbrado a los doblajes españoles. Pero este en mi opinion, es genial. Vale que no llegue al nivel original, pero es soberbio. Las voces pegan muchísimo (Mención especial a Applejack, con el acento sureño que tiene en la original y a Celestia) y no tiene fallos tan gordos como las "marcas de belleza" :D2 :D2 (Que les dicen Cutie Marks, como se tiene que decir) o voces que no vienen al caso. Aunque no todo es perfecto, si que es un doblaje en mi opinión notable y muy recomendable, pero, ¿que opinais vosotros? Un saludo.

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 17:47
por Pika
En cuanto pueda me voy a ver "El Regreso de la Armonía" en latino que es mi capítulo favorito, me gusta tanto que casi lo disfruté en castellano, ¡en serio!

Además en ese capítulo hablan todos los personajes importantes y Discord, voy a poder opinar de todas las voces.

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 19:09
por Kristal
Yo vi algunos vídeos que comparaban doblajes (en el de "Yay" ponían sombreros mexicanos a las dos), pero la verdad es que no me suelen gustar los doblajes que no sean en castellano o en la versión original, pero lo veo más profesional el latino (o lo oigo XD), quizá se lo tomen más en serio, la serie ya lleva tiempo y nosotros vamos por la segunda temporada, y solo hay que ver que Boing hacía lo que le daba la gana con ella. Además, sigo pensando que este doblaje no se lo han tomado en serio, hay veces que lo bordan, otra que no... (Elfen Lied).
Pero seguiré diciendo que el mejor doblaje es el original, me encanta *^*
Lo que me pasa es que el acento y las palabras me chocan un poco, pero he visto varias series en latino y no me he muerto XD. Y tampoco me gusta el tono que usan al hablar en inglés, pero por lo menos dejan en inglés lo que tiene que estar, menos lo de "rain-plosión sónica", que lo acabo de ver, eso deberían haberlo dejado en inglés.
Pero nunca me he metido con otros doblajes, la verdad, si no te gusta, lo ves en la versión original, y si no la tienes, pues te vienes aguantando, no tienes por qué dejar tus opiniones de forma desagradable. Muchas veces me dan la razón en youtube respecto al tema XD

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 19:14
por Exori
Sinceramente el doblaje latino me parece horroroso, al mismo nivel que el doblaje de españa (igual me he pasado), aunque la razon mas probable es porque soy un fanboy de las VO xD

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 19:20
por Pottoka
Exori escribió:Sinceramente el doblaje latino me parece horroroso, al mismo nivel que el doblaje de españa (igual me he pasado), aunque la razon mas probable es porque soy un fanboy de las VO xD


:rdyeah: Discrepo creo que la latina esta un poco por encima de la española.
Pero a su vez la latina por debajo de la Original.

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 19:34
por lace22
A mi me parece que es muy bueno.
Puede que el acento me suene raro, pero las voces, quedan bien (Discrepo con la de RD), las canciones están bien editadas, buena calidad de sonido.
Y como todo tiene fallos de traducción, pero, ¿os recuerdo que va dirigido a niñas pequeñas?

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 19:50
por Pika
lace22 escribió:Y como todo tiene fallos de traducción, pero, ¿os recuerdo que va dirigido a niñas pequeñas?

Eso no es excusa para que los traductores no se esfuercen.

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 19:53
por intervención
Pero las crías de humano de esa edad no suelen fijarse en si está bien traducido...

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 19:58
por Pika
intervención escribió:Pero las crías de humano de esa edad no suelen fijarse en si está bien traducido...

Bueno, en eso tienes razón. Pero aun así deberían hacer bien su trabajo y respetar la obra original.

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 20:13
por Ren
ODIO los acentos latinos, exceptuando el argentino. Son mis prejuicios y hay que respetarlos.

Al margen de eso, es muy fácil mejorar el doblaje español...

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 20:17
por yellow_stripes
Visto desde opinion propia,para mi el doblaje de Mlp al latino esta mejor,eso si,en el de los Simpsons no

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 20:30
por Asturcon
Los actores están bien escogidos y sus voces son similares a las de los originales, por lo que brilla en este apartado. Entre otras cosas han tenido el acierto de doblar muy bien a las CMC con voces infantiles de verdad (o que por lo menos, suenan infantiles). Pero creo que han metido mucho la pata con la traducción. Son demasiado literales y en ocasiones dan patinazos, sobretodo en las canciones. El "Winter Wrap Up" de la versión latina es un estropicio. Aunque lo que mejor ejemplifica lo que digo es la traducción de "Call of the Cutie" (que no sabe bien si es un homenaje a "Call of Duty" o a "Call of Cthulhu" XD) como "La llamada de la chica". Ahí han traducido "cutie" como chica, por que si. Como habla de monería será una chica ¿No? No. Es la "cutie mark" la que hace la llamada.

Vamos, que lo que tiene bien ésta lo tiene mal la otra (la de aqui las voces están muy mal cogidas en general y tienen unas decisiones de dirección muy extrañas; pero la traducción es muy buena). Si se juntasen sería el doblaje español definitivo. XD

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 20:40
por Ring Team
Que es bastante mejor que el castellano... que ya es decir.

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 21:00
por Exori
Ren escribió:ODIO los acentos latinos, exceptuando el argentino. Son mis prejuicios y hay que respetarlos.

Al margen de eso, es muy fácil mejorar el doblaje español...

okok no te hablare nunca :_
el doablaje latino solo me suena un pelin mejor que el español, las vo son demasiado buenas jaja

Re: ¿Que opinais del doblaje latino de MLP: Fim?

NotaPublicado: 16 Abr 2013, 21:26
por NarnianPony
Ren escribió:ODIO los acentos latinos, exceptuando el argentino. Son mis prejuicios y hay que respetarlos.

Al margen de eso, es muy fácil mejorar el doblaje español...


Y yo que pensaba que aqui iba a ser un "sudaca" mas, y resulta que esto mismo me lo encuentro en todos lados

Che, pibe, gracias por eso, se nota que no sos ningun boludo. :)