Página 2 de 6

Re: Como me aburro y no tengo sudokus...

NotaPublicado: 16 Ago 2012, 13:19
por Siegfriedo
Otro que se une al club de los que no entienden a AJ! Yay!

Muchísima suerte con los subtitulos. :)

Re: Como me aburro y no tengo sudokus...

NotaPublicado: 16 Ago 2012, 14:02
por Maiku
Aqui otro XD intente ver algun episodio sin subs y cuando hablaba AJ me costaba horrores entender algunas partes :elrisas: eso si, soy el unico que el accento sureño que le pone Ashleigh le parece kawaii? es lo que hace que AJ sea mi segunda pony favorita, aparte de por como es :applejack:

Si quereis podria ayudaros con lo que querais pero creo que no os hace mucha falta XD

Re: Como me aburro y no tengo sudokus...

NotaPublicado: 16 Ago 2012, 14:49
por CarretonRider
Insisto en que sabemos donde encontrar los subs en inglés con los tiempos listos y sólo hay que traducir el texto con el aegisub a español

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO

NotaPublicado: 16 Ago 2012, 21:26
por piposman
Primera pagina actualizada

Insisto en que sabemos donde encontrar los subs en inglés con los tiempos listos y sólo hay que traducir el texto con el aegisub a español


Ya dije que lo hare tambien para practicar con el ingles que nunca viene mal. Por cierto, ¿como funciona la etiqueta facade... facade... el que sirve para hacer desaparecer el texto de forma lenta?

PD: Cachis que se me olvida darte las gracais CarretonRider por los dialogos de los personajes.

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO

NotaPublicado: 17 Ago 2012, 14:10
por Violent_Crimson
Ya me he mirado el primer capítulo con tus subs y están muy bien :mola: . Lo único es que te has comido algunas letras y hay frases que parecen en indio :ajsonrisa: .

PD: La frase que te ha quedado de Rainbow Dash se podría traducir como "ha sido un placer".

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO

NotaPublicado: 17 Ago 2012, 14:16
por CarretonRider
Las etiquetas funcionan poniendo delante \ , aunque esa función no la he usado intentaré mirarlo.

Un truco, para hacer un intro en las frases debes escribir \N , te sirve también por si quieres elevar una frase porque no va bien el lugar que le da aegisub

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO

NotaPublicado: 17 Ago 2012, 14:18
por piposman
Es ferdad :roto2: , cuando acabe el segundo episodio (y gracias a el aprendere a hacer karaokes usando la cancion de pinkie pie) lo volvere a revisar y hare el opening de la serie.

Por cierto, has llegado hasta los creditos? ahi puse una lista de agradecimientos (pero se me olvido colocar a CarretonRider :roto2: .)

PD: Gracias por el consejo

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO

NotaPublicado: 17 Ago 2012, 14:26
por Violent_Crimson
piposman escribió:Por cierto, has llegado hasta los creditos? ahi puse una lista de agradecimientos (pero se me olvido colocar a CarretonRider :roto2: .)


Sí. Has colocado prácticamente toda la plantilla de Vandal, Meri y aquí :elrisas: .

Spoiler:
Compro Seat Panda barato. :elrisas:

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO

NotaPublicado: 17 Ago 2012, 14:59
por lace22
Yo la tengo toda la primera temporada, podria hacer un esfuerzo y subirlo a Torrent

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO

NotaPublicado: 18 Ago 2012, 14:22
por piposman
Ya he acabado con el segundo capitulo, su enlace esta colocado en la primera pagina.

Ahora me toca romperme la cabeza para que la cancion quede bien adaptada :roto2: .

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO

NotaPublicado: 19 Ago 2012, 22:03
por Maiku
Ale, primer episodio comprobado(el link del segundo esta caido) y a excepcion de algunas cosas que yo pondria de otro modo, la traduccion es excelente.

Sigue asi!

PD: Me he descargado los capitulos en 1080 pero estan ripeados de "the hub"!!!! :@ en serio no estan con la misma calidad pero sin el maldito logo? XD

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO

NotaPublicado: 19 Ago 2012, 22:33
por piposman
Maiku escribió:Ale, primer episodio comprobado(el link del segundo esta caido) y a excepcion de algunas cosas que yo pondria de otro modo, la traduccion es excelente.

Sigue asi!

PD: Me he descargado los capitulos en 1080 pero estan ripeados de "the hub"!!!! :@ en serio no estan con la misma calidad pero sin el maldito logo? XD


Mea culpa, subi la version con la cancion pero no cambie el link :roto2: .

Olvide decir que lo he arreglado y mañana por la tarde ya tendre subido el tercer capitulo.

Dime que es lo que cambiarias del texto y recordad en avisarme si veis faltas de "hortografia"

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO

NotaPublicado: 20 Ago 2012, 17:47
por piposman
Actualizo el post con el tercer capitulo, como siempre, avisad si encontrais errores y cosas raras.

PD: se me olvido mencionar en la parte donde twilight escribe para celestia no me quedo claro como ponerlo, lo dejer en comillas por si alguien se le ocurre algo mejor que lo mio.

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO

NotaPublicado: 20 Ago 2012, 19:10
por invisible15
Maiku escribió:Ale, primer episodio comprobado(el link del segundo esta caido) y a excepcion de algunas cosas que yo pondria de otro modo, la traduccion es excelente.

Sigue asi!

PD: Me he descargado los capitulos en 1080 pero estan ripeados de "the hub"!!!! :@ en serio no estan con la misma calidad pero sin el maldito logo? XD

Bajatelos en mkv hay links por todos lados. Aunque sea 720p se gana mucha calidad 8) .

Re: [PROYECTO] Traducción en CASTELLANO

NotaPublicado: 20 Ago 2012, 23:41
por Maiku
invisible15 escribió:
Maiku escribió:Ale, primer episodio comprobado(el link del segundo esta caido) y a excepcion de algunas cosas que yo pondria de otro modo, la traduccion es excelente.

Sigue asi!

PD: Me he descargado los capitulos en 1080 pero estan ripeados de "the hub"!!!! :@ en serio no estan con la misma calidad pero sin el maldito logo? XD

Bajatelos en mkv hay links por todos lados. Aunque sea 720p se gana mucha calidad 8) .



Pues eso tendre que hacer si no hay mas remedio xD

Y Piposman, lo que decia de cambiar realmente ya esta bien como esta, es solo que yo lo pondria de otra forma, pero si aun asi quieres que te lo diga, te lo dire ya que revisionare el episodio antes que el segundo y el tercero.