Página 3 de 8

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 28 Ago 2014, 10:06
por zelgadis
horwaith escribió en 28 Ago 2014, 09:11:
yosoyyo escribió en 28 Ago 2014, 08:14:
AwesomeUsername escribió en 28 Ago 2014, 00:56:Estoy de acuerdo con zel: tendríamos que quedar todos un día para ponernos de acuerdo en los términos específicos y repartirnos el trabajo. Por las tardes suelo estar libre.

Respecto a la traducción de la intro, quiero decir también que, dado que el último párrafo está sacado casi literal de la intro de Fallout 3, hemos hecho una transcripción casi literal de la intro del juego en español. El párrafo anterior es de Fallout 2 pero no tiene traducción oficial, y la primera frase de ese párrafo no me convence, pensé que la habíamos terminado de revisar. :facehoof:

Me parece que sé a qué parte te refieres. Pero bueno, a ver que nos dicen los profesionales. :)

Ayer por la tarde le propuse algo parecido a atomo, que se crease un grupo de skype (al fin y al cabo todos los dispositivos pueden tenerlo) para hablar sobre el proyecto sin tener que estar en privados o parecido. Se llamaría igual que este proyecto, dado que buscar otro nombre sería liarse y se podría invitar a todos los que se apuntasen

quien dice skype tambien puede meter wasapo,telegram o hangouts, que fuera del ordenador el skype da asco xDDD

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 28 Ago 2014, 10:22
por AwesomeUsername
WhatsApp no, por favor, que cuando empiece con las obligaciones no quiero tener el móvil sonando cada dos por tres. :(

Si no queréis Skype... yo no sé cómo van Telegram o Hangouts, pero, si se pueden tener únicamente en el ordenador sin instalarlos en el móvil, no veo por qué no usar alguno de esos.

yosoyyo escribió en 28 Ago 2014, 08:14:
Spoiler:
AwesomeUsername escribió en 28 Ago 2014, 00:56:Estoy de acuerdo con zel: tendríamos que quedar todos un día para ponernos de acuerdo en los términos específicos y repartirnos el trabajo. Por las tardes suelo estar libre.

Respecto a la traducción de la intro, quiero decir también que, dado que el último párrafo está sacado casi literal de la intro de Fallout 3, hemos hecho una transcripción casi literal de la intro del juego en español. El párrafo anterior es de Fallout 2 pero no tiene traducción oficial, y la primera frase de ese párrafo no me convence, pensé que la habíamos terminado de revisar. :facehoof:

Me parece que sé a qué parte te refieres. Pero bueno, a ver que nos dicen los profesionales. :)


He subrayado la parte a la que me refería y he puesto al lado una propuesta que, aunque no me convence del todo, se mantiene más fiel a la frase original.

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 28 Ago 2014, 12:12
por geballo
Me parece que la traducción que habéis hecho esta bastante bien, lo único que no me convence demasiado es como habéis traducido "balefire"; en la frase tiene sentido pero si empezamos a traducirlo así en el futuro tendremos problemas.

Spoilers de Fallout: Equestria, capitulo 16:

Spoiler:
Pyrelight, que aparece por primera vez en el capitulo 16, es un "balefire phoenix", que representa que son los fénix que "mutaron" con la explosión de las bombas; la principal característica que tienen es que son verdes y radioactivos, entre muchas otras. Si traducimos balefire como fuego, entonces Pyrelight es un fénix de fuego, lo cual es una redundancia y es incorrecto.


PS: En lugar de radiactividad de fondo no sería radiación ambiental :rarhuh:

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 28 Ago 2014, 14:28
por AwesomeUsername
geballo escribió en 28 Ago 2014, 12:12:Me parece que la traducción que habéis hecho esta bastante bien, lo único que no me convence demasiado es como habéis traducido "balefire"; en la frase tiene sentido pero si empezamos a traducirlo así en el futuro tendremos problemas.

Spoilers de Fallout: Equestria, capitulo 16:

Spoiler:
Pyrelight, que aparece por primera vez en el capitulo 16, es un "balefire phoenix", que representa que son los fénix que "mutaron" con la explosión de las bombas; la principal característica que tienen es que son verdes y radioactivos, entre muchas otras. Si traducimos balefire como fuego, entonces Pyrelight es un fénix de fuego, lo cual es una redundancia y es incorrecto.


PS: En lugar de radiactividad de fondo no sería radiación ambiental :rarhuh:


Lo de balefire no fue más que "cortar por lo sano" con una palabra que, hasta donde yo sé, no tiene traducción directa al español. Estoy de acuerdo en que se puede cambiar, y debería ser una de esas traducciones que tendríamos que acordar en el glosario.

Y lo de radiactividad de fondo es fallo mío: al corregir se me metió en la cabeza "radiación de fondo" y, para que no pareciera que se refería al término cosmológico, acabé poniendo "radiactividad". Ya está corregido.

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 28 Ago 2014, 14:49
por BizarrePony
Con Balefire podéis aplicar el sistema World of Warcraft; traducción chusta, pero con sentido, así no hay mucho problema

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 28 Ago 2014, 16:07
por daddydash
Si se me necesita para consultas de vocabulario,o traducciones, puedo ser de ayuda. A mis espaldas estoy realizando mi carrera en lengua inglesa y tengo el nivel b2 reconocido

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 29 Ago 2014, 00:45
por K3G4
Si queréis puedo echaros una mano para traducir, que tengo algo de manejo de inglés y tengo bastante interés en este fic (De los pocos que me leería en general)

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 29 Ago 2014, 02:34
por Volgrand
AwesomeUsername escribió en 28 Ago 2014, 14:28:
geballo escribió en 28 Ago 2014, 12:12:Me parece que la traducción que habéis hecho esta bastante bien, lo único que no me convence demasiado es como habéis traducido "balefire"; en la frase tiene sentido pero si empezamos a traducirlo así en el futuro tendremos problemas.

Vale ya veo el problema. no no me has hecho espoiler.

popensare en una traducción.

Creo que el término correcto (real) es " radiación de fondo"

Spoilers de Fallout: Equestria, capitulo 16:

Spoiler:
Pyrelight, que aparece por primera vez en el capitulo 16, es un "balefire phoenix", que representa que son los fénix que "mutaron" con la explosión de las bombas; la principal característica que tienen es que son verdes y radioactivos, entre muchas otras. Si traducimos balefire como fuego, entonces Pyrelight es un fénix de fuego, lo cual es una redundancia y es incorrecto.


PS: En lugar de radiactividad de fondo no sería radiación ambiental :rarhuh:


Lo de balefire no fue más que "cortar por lo sano" con una palabra que, hasta donde yo sé, no tiene traducción directa al español. Estoy de acuerdo en que se puede cambiar, y debería ser una de esas traducciones que tendríamos que acordar en el glosario.

Y lo de radiactividad de fondo es fallo mío: al corregir se me metió en la cabeza "radiación de fondo" y, para que no pareciera que se refería al término cosmológico, acabé poniendo "radiactividad". Ya está corregido.

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 11 Sep 2014, 18:46
por agu10_play
¡Genial! Si no les molesta, me encantaría sumarme al equipo de traducción. Soy una persona constante, asique si arranco para asistirlos ahora, voy a acompañarlos hasta el final. Es cierto que no completé los juegos anteriores al Fallout 3, pero si hay modismos correspondientes a los mismos en el texto, y se arma el diccionario sobre el cual se había hablado, no creo tener mucho problema para trabajar. En fin, espero su respuesta, y estoy listo para empezar cuando digan. Saludos!

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 11 Sep 2014, 19:24
por AwesomeUsername
agu10_play escribió en 11 Sep 2014, 18:46:¡Genial! Si no les molesta, me encantaría sumarme al equipo de traducción. Soy una persona constante, asique si arranco para asistirlos ahora, voy a acompañarlos hasta el final. Es cierto que no completé los juegos anteriores al Fallout 3, pero si hay modismos correspondientes a los mismos en el texto, y se arma el diccionario sobre el cual se había hablado, no creo tener mucho problema para trabajar. En fin, espero su respuesta, y estoy listo para empezar cuando digan. Saludos!

Por supuesto, cuantos más, mejor. :)

Aquí está la carpeta con todos los documentos sobre los que estamos trabajando. La idea más o menos (a falta aún de algunas opiniones) es que cada capítulo lo traduzcan una o dos personas y, a continuación, sea revisado por una o dos personas con nivel alto de inglés. También tenemos un glosario general donde acordamos cómo traducir los términos que van apareciendo repetidamente en el fanfic. Espero que estés familiarizado con Google Docs; de lo contrario, pregunta y te explicamos lo básico sin problemas.

También usamos un grupo de Skype para hablar aspectos generales; si quieres, pásame tu ID de Skype por MP y te añado.

Por cierto, ¿te has leído el fanfic original en inglés? (Algunos de los del grupo lo han hecho y otros no, es sólo por saberlo).

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 11 Sep 2014, 21:57
por agu10_play
AwesomeUsername escribió en 11 Sep 2014, 19:24:
agu10_play escribió en 11 Sep 2014, 18:46:¡Genial! Si no les molesta, me encantaría sumarme al equipo de traducción. Soy una persona constante, asique si arranco para asistirlos ahora, voy a acompañarlos hasta el final. Es cierto que no completé los juegos anteriores al Fallout 3, pero si hay modismos correspondientes a los mismos en el texto, y se arma el diccionario sobre el cual se había hablado, no creo tener mucho problema para trabajar. En fin, espero su respuesta, y estoy listo para empezar cuando digan. Saludos!

Por supuesto, cuantos más, mejor. :)

Aquí está la carpeta con todos los documentos sobre los que estamos trabajando. La idea más o menos (a falta aún de algunas opiniones) es que cada capítulo lo traduzcan una o dos personas y, a continuación, sea revisado por una o dos personas con nivel alto de inglés. También tenemos un glosario general donde acordamos cómo traducir los términos que van apareciendo repetidamente en el fanfic. Espero que estés familiarizado con Google Docs; de lo contrario, pregunta y te explicamos lo básico sin problemas.

También usamos un grupo de Skype para hablar aspectos generales; si quieres, pásame tu ID de Skype por MP y te añado.

Por cierto, ¿te has leído el fanfic original en inglés? (Algunos de los del grupo lo han hecho y otros no, es sólo por saberlo).



Buenísimo, entonces, ¿Por cuál debería empezar, y con quién estaría trabajando? Me incluyo a mi mismo en la categoría de personas con nivel de ingles medio, asique calculo que entro en el primer grupo. Entiendo algo de Google Docs, pero si se me escapa algún detalle te pego un MP para saber.

Actualmente no tengo Skype, debería crearme una cuenta apenas llegue a mi hogar, y ahí te paso la ID :P

Estaba leyendo el fic en el español que está disponible, pero como se me hacían insoportables ciertos errores de “horrografía”, no pude seguir avanzando. Estaba por el principio de la versión original cuando me encontré con este foro, y quise poner mi parte para que todos pudieran disfrutar de una versión en español decente de esta ficción.

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 11 Sep 2014, 22:41
por AwesomeUsername
agu10_play escribió en 11 Sep 2014, 21:57:
AwesomeUsername escribió en 11 Sep 2014, 19:24:
agu10_play escribió en 11 Sep 2014, 18:46:¡Genial! Si no les molesta, me encantaría sumarme al equipo de traducción. Soy una persona constante, asique si arranco para asistirlos ahora, voy a acompañarlos hasta el final. Es cierto que no completé los juegos anteriores al Fallout 3, pero si hay modismos correspondientes a los mismos en el texto, y se arma el diccionario sobre el cual se había hablado, no creo tener mucho problema para trabajar. En fin, espero su respuesta, y estoy listo para empezar cuando digan. Saludos!

Por supuesto, cuantos más, mejor. :)

Aquí está la carpeta con todos los documentos sobre los que estamos trabajando. La idea más o menos (a falta aún de algunas opiniones) es que cada capítulo lo traduzcan una o dos personas y, a continuación, sea revisado por una o dos personas con nivel alto de inglés. También tenemos un glosario general donde acordamos cómo traducir los términos que van apareciendo repetidamente en el fanfic. Espero que estés familiarizado con Google Docs; de lo contrario, pregunta y te explicamos lo básico sin problemas.

También usamos un grupo de Skype para hablar aspectos generales; si quieres, pásame tu ID de Skype por MP y te añado.

Por cierto, ¿te has leído el fanfic original en inglés? (Algunos de los del grupo lo han hecho y otros no, es sólo por saberlo).



Buenísimo, entonces, ¿Por cuál debería empezar, y con quién estaría trabajando? Me incluyo a mi mismo en la categoría de personas con nivel de ingles medio, asique calculo que entro en el primer grupo. Entiendo algo de Google Docs, pero si se me escapa algún detalle te pego un MP para saber.

Actualmente no tengo Skype, debería crearme una cuenta apenas llegue a mi hogar, y ahí te paso la ID :P

Estaba leyendo el fic en el español que está disponible, pero como se me hacían insoportables ciertos errores de “horrografía”, no pude seguir avanzando. Estaba por el principio de la versión original cuando me encontré con este foro, y quise poner mi parte para que todos pudieran disfrutar de una versión en español decente de esta ficción.


Ahora mismo la cosa no está muy organizada, en especial en el tema de las correcciones, así que la idea sería ir traduciendo capítulos y dejarlos para revisar cuando el proyecto esté más activo. Hasta el capítulo 4 ya están o en traducción o traducidos (sin revisar), así que podrías empezar con alguno del 5 en adelante si prefieres traducir solo o, si quieres trabajar con alguien, contactar personalmente con quien sea.

Tan sólo tienes que crear una carpeta en la sección "en traducción" llamada "Capítulo XX" (por ejemplo, "Capítulo 05"). También puedes incluir un documento extra en la misma carpeta con un "glosario" de términos específicos de MLP, Fallout o Fallout:Equestria que han aparecido en tu capítulo y que crees que van a seguir apareciendo más adelante, para que podamos ver fácilmente cómo traducirlos en un futuro. No olvides también revisar el glosario general y los de otros capítulos por si alguien ha traducido ya una palabra antes que tú de una forma concreta (por ejemplo, hemos hecho una traducción libre de "S.A.T.S." y "E.F.S.").

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 12 Sep 2014, 03:55
por agu10_play
AwesomeUsername escribió en 11 Sep 2014, 22:41:
agu10_play escribió en 11 Sep 2014, 21:57:
AwesomeUsername escribió en 11 Sep 2014, 19:24:
agu10_play escribió en 11 Sep 2014, 18:46:¡Genial! Si no les molesta, me encantaría sumarme al equipo de traducción. Soy una persona constante, asique si arranco para asistirlos ahora, voy a acompañarlos hasta el final. Es cierto que no completé los juegos anteriores al Fallout 3, pero si hay modismos correspondientes a los mismos en el texto, y se arma el diccionario sobre el cual se había hablado, no creo tener mucho problema para trabajar. En fin, espero su respuesta, y estoy listo para empezar cuando digan. Saludos!

Por supuesto, cuantos más, mejor. :)

Aquí está la carpeta con todos los documentos sobre los que estamos trabajando. La idea más o menos (a falta aún de algunas opiniones) es que cada capítulo lo traduzcan una o dos personas y, a continuación, sea revisado por una o dos personas con nivel alto de inglés. También tenemos un glosario general donde acordamos cómo traducir los términos que van apareciendo repetidamente en el fanfic. Espero que estés familiarizado con Google Docs; de lo contrario, pregunta y te explicamos lo básico sin problemas.

También usamos un grupo de Skype para hablar aspectos generales; si quieres, pásame tu ID de Skype por MP y te añado.

Por cierto, ¿te has leído el fanfic original en inglés? (Algunos de los del grupo lo han hecho y otros no, es sólo por saberlo).



Buenísimo, entonces, ¿Por cuál debería empezar, y con quién estaría trabajando? Me incluyo a mi mismo en la categoría de personas con nivel de ingles medio, asique calculo que entro en el primer grupo. Entiendo algo de Google Docs, pero si se me escapa algún detalle te pego un MP para saber.

Actualmente no tengo Skype, debería crearme una cuenta apenas llegue a mi hogar, y ahí te paso la ID :P

Estaba leyendo el fic en el español que está disponible, pero como se me hacían insoportables ciertos errores de “horrografía”, no pude seguir avanzando. Estaba por el principio de la versión original cuando me encontré con este foro, y quise poner mi parte para que todos pudieran disfrutar de una versión en español decente de esta ficción.


Ahora mismo la cosa no está muy organizada, en especial en el tema de las correcciones, así que la idea sería ir traduciendo capítulos y dejarlos para revisar cuando el proyecto esté más activo. Hasta el capítulo 4 ya están o en traducción o traducidos (sin revisar), así que podrías empezar con alguno del 5 en adelante si prefieres traducir solo o, si quieres trabajar con alguien, contactar personalmente con quien sea.

Tan sólo tienes que crear una carpeta en la sección "en traducción" llamada "Capítulo XX" (por ejemplo, "Capítulo 05"). También puedes incluir un documento extra en la misma carpeta con un "glosario" de términos específicos de MLP, Fallout o Fallout:Equestria que han aparecido en tu capítulo y que crees que van a seguir apareciendo más adelante, para que podamos ver fácilmente cómo traducirlos en un futuro. No olvides también revisar el glosario general y los de otros capítulos por si alguien ha traducido ya una palabra antes que tú de una forma concreta (por ejemplo, hemos hecho una traducción libre de "S.A.T.S." y "E.F.S.").


¡Recibido! Voy a empezar por el capítulo 5 entonces.

Te dejo mi Skype por privado para lo del grupo :P

¡Estamos en contacto!

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 01 Oct 2014, 11:39
por CarretonRider
¿Como va el proyecto ;-) ?

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 01 Oct 2014, 14:26
por yosoyyo
CarretonRider escribió en 01 Oct 2014, 11:39:¿Como va el proyecto ;-) ?

Un poquito parado. Ya tenemos el capítulo 1 y el 4 listos para revisar y el 2, 3 y 5 en proceso de traducción.