Página 1 de 8

[PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 24 Ago 2014, 19:30
por Sr_Atomo
Pues eso, visto que este es uno de los fanfics más emblemáticos y famosos del fandom, es una pena que no tenga una traducción decente al español, por lo que no puede acceder a mucha gente que es hispanohablante.

Si estáis hartos de esta situación, o si simplemente queréis conocer y leer más fácilmente este pedazo fanfic, o si simplemente queréis colaborar, unos cuantos vamos a intentar la titánica tarea de traducirlo. Pero para ello necesitamos gente, para hacer más llevadero y fácil esta tarea (y no tardar años en presentar algo decente), ya que, sin estar aún terminado, son aproximadamente unas 700.000 palabras y 1.500 páginas.

Si os apetece, queréis ayudar y tal, podéis decirlo por aquí. Por el momento estamos interesados Volgrand, Horwaith y yo.

Muchas gracias a todos por al menos leer este hilo.

Postdata: Por supuesto, la traducción sería global, algo así como "Traducido por 'Spaniard Hooves Translators' ". Y, si se terciase, podría ser que hubiese más traducciones de grandes fanfics.

Nota de edición:

Los avances podéis visualizarlo en la página de Deviantart del grupo:


Por el momento está traducido la Introducción, el Prólogo y el Capítulo 01

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 24 Ago 2014, 21:08
por AwesomeUsername
Yo podría y querría colaborar. Sólo hay una pega: una vez que empiecen las clases (finales de septiembre), no estoy seguro de si podría estar disponible con fiabilidad o si podría tener algo hecho sí o sí para X día. Si, con todo, creéis que puedo ser de ayuda, contad conmigo.

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 24 Ago 2014, 23:21
por Volgrand
Se Que arrepentire. pero cuenta conmigo

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 25 Ago 2014, 02:29
por foxer7
Me gustaría ayudar pero mi ingles es muy básico (este curso empiezo la escuela oficial de idiomas, haber si aprendo ingles de una vez), lo k si tenéis es un lector confirmado xd

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 25 Ago 2014, 14:57
por yosoyyo
Bueno, eso era justo lo que estaba planeando hacer, la traducción buena de FO:E. Tenía pensado hacerla junto con Awesome, pero es mejor hacerla entre más gente, así se hará más rápido.
En resumen, que podéis contar conmigo.

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 25 Ago 2014, 20:15
por zelgadis
Contar también conmigo en la traducción

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 25 Ago 2014, 20:55
por horwaith
Ya he dicho que me interesa traducir pero vamos por puntos:

1 -- ¿Cómo se haría? Lo que expusiste de un drive estaría bien, permitiendo a todos los que reciban el enlace verlo, lo cual he hecho con algunos textos, y no sé si se podrá poner comentarios sin iniciar sesión con google, por si acaso que todos se hagan una cuenta
2 -- ¿Cuando se empieza? Imagino que en cuanto se tengan permisos del autor o algo parecido.

Nada más, no se me ocurre de momento

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 25 Ago 2014, 20:58
por Sr_Atomo
Bueno, en realidad es Volgrand el que ha dado la idea, y como él ha traducido más cosas que yo, supongo que sabrá de qué va el tema. De todas formas, supongo que habría que dividir el trabajo por capítulos y tal, y luego revisar las traduciones ajenas.

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 26 Ago 2014, 02:32
por Volgrand
Bueno, habría que organizar bien el trabajo. Puesto que todos tenemos distintos niveles de inglés yo podrían un sistema de "niveles" para asegurarnos que todas las traducciones tienen un nivel mínimo de calidad. Por partes, yo haría:

-Dividir el trabajo por capítulos.
-Dividir el trabajo en estados: "sin traducir", "traducido", "primera corrección", "Corrección final".

La idea sería coger un capítulo en un archivo, traducirlo al español y renombrarlo "caítulo X, traducido". Después pillar este, hacer una primera corrección (esto es, corregir faltas y revisarlo junto al original en inglés para ver que todo cuadra). Cambiarlo a "Corrección final". La última corrección a ser posible que la haga alguien con muy buen nivel del inglés (yo mismo in example), y finalmente darlo ya por concluido.

Esto además permite trabajar en varios capítulos al mismo tiempo.

Además recomendaría crear un glosario, ya que en la historia hay muchos tecnicismos propios de Fallout (PIPbuck, MoM, MoWT, etc). Así nos aseguramos de llamarlo siempre igual en todos lados.

Dios, en qué marrones me metes, Atomo...

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 26 Ago 2014, 08:05
por horwaith
Volgrand escribió en 26 Ago 2014, 02:32:Bueno, habría que organizar bien el trabajo. Puesto que todos tenemos distintos niveles de inglés yo podrían un sistema de "niveles" para asegurarnos que todas las traducciones tienen un nivel mínimo de calidad. Por partes, yo haría:

-Dividir el trabajo por capítulos.
-Dividir el trabajo en estados: "sin traducir", "traducido", "primera corrección", "Corrección final".

La idea sería coger un capítulo en un archivo, traducirlo al español y renombrarlo "caítulo X, traducido". Después pillar este, hacer una primera corrección (esto es, corregir faltas y revisarlo junto al original en inglés para ver que todo cuadra). Cambiarlo a "Corrección final". La última corrección a ser posible que la haga alguien con muy buen nivel del inglés (yo mismo in example), y finalmente darlo ya por concluido.

Esto además permite trabajar en varios capítulos al mismo tiempo.

Además recomendaría crear un glosario, ya que en la historia hay muchos tecnicismos propios de Fallout (PIPbuck, MoM, MoWT, etc). Así nos aseguramos de llamarlo siempre igual en todos lados.

Dios, en qué marrones me metes, Atomo...


Me gusta la idea, se nota que has hecho traducciones y que "algo de ingles" sabes sobretodo si vives por Londres. En cuanto a que te mete en marrones, es falso, en que marrones NOS metemos, porque aceptaste tu solo, nadie te obligo a hacerlo a punta de pistola o parecidos y alguna que otra traducción habrás hecho.

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 26 Ago 2014, 09:56
por AwesomeUsername
Volgrand escribió en 26 Ago 2014, 02:32:
Spoiler:
Bueno, habría que organizar bien el trabajo. Puesto que todos tenemos distintos niveles de inglés yo podrían un sistema de "niveles" para asegurarnos que todas las traducciones tienen un nivel mínimo de calidad. Por partes, yo haría:

-Dividir el trabajo por capítulos.
-Dividir el trabajo en estados: "sin traducir", "traducido", "primera corrección", "Corrección final".

La idea sería coger un capítulo en un archivo, traducirlo al español y renombrarlo "caítulo X, traducido". Después pillar este, hacer una primera corrección (esto es, corregir faltas y revisarlo junto al original en inglés para ver que todo cuadra). Cambiarlo a "Corrección final". La última corrección a ser posible que la haga alguien con muy buen nivel del inglés (yo mismo in example), y finalmente darlo ya por concluido.

Esto además permite trabajar en varios capítulos al mismo tiempo.

Además recomendaría crear un glosario, ya que en la historia hay muchos tecnicismos propios de Fallout (PIPbuck, MoM, MoWT, etc). Así nos aseguramos de llamarlo siempre igual en todos lados.

Dios, en qué marrones me metes, Atomo...


Lo veo bien. Quizá el glosario sería lo primero que tendríamos que hacer, para no tener que ir cambiando traducciones ya hechas. Otros términos que se me ocurren: Party Time Mint-als, nombres de lugares... Y también habría que ver cómo hacemos la forma de hablar de Calamity.

Diría que mi nivel de inglés es aceptable, pero no sé si será mayor o menor que la media de los que estamos en el proyecto.

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 26 Ago 2014, 10:10
por yosoyyo
Veo bien hacerlo de esa manera. Se nota que ya has trabajado mucho de traductor. :)
Y creo que la mejor forma de compartir esos archivos sería crear un grupo/carpeta en dropbox o google drive.

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 26 Ago 2014, 15:28
por zelgadis
yo creo que será mejor en drive, porque podemos acceder todos a la vez y ver los cambios en tiempo real. A parte, si mal no recuerdo, se podia controlar quien puede y quien no puede modificar el documento

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 26 Ago 2014, 15:47
por yosoyyo
zelgadis escribió en 26 Ago 2014, 15:28:yo creo que será mejor en drive, porque podemos acceder todos a la vez y ver los cambios en tiempo real. A parte, si mal no recuerdo, se podia controlar quien puede y quien no puede modificar el documento

Creo que más o menos se puede hacer lo mismo en el dropbox. Sólo he dicho ejemplos, como si queremos usar otro sistema de almacenamiento en nube :elrisas:
Yo me uno al que se escoja, aunque todavía tenemos que organizarnos bien. :)

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

NotaPublicado: 26 Ago 2014, 17:16
por Volgrand
Por experiencia drive es mucho mejor.