[PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Sección para hablar de fics ingleses o de otras procedencias

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Notapor zelgadis » 28 Ago 2014, 10:06

horwaith escribió en 28 Ago 2014, 09:11:
yosoyyo escribió en 28 Ago 2014, 08:14:
AwesomeUsername escribió en 28 Ago 2014, 00:56:Estoy de acuerdo con zel: tendríamos que quedar todos un día para ponernos de acuerdo en los términos específicos y repartirnos el trabajo. Por las tardes suelo estar libre.

Respecto a la traducción de la intro, quiero decir también que, dado que el último párrafo está sacado casi literal de la intro de Fallout 3, hemos hecho una transcripción casi literal de la intro del juego en español. El párrafo anterior es de Fallout 2 pero no tiene traducción oficial, y la primera frase de ese párrafo no me convence, pensé que la habíamos terminado de revisar. :facehoof:

Me parece que sé a qué parte te refieres. Pero bueno, a ver que nos dicen los profesionales. :)

Ayer por la tarde le propuse algo parecido a atomo, que se crease un grupo de skype (al fin y al cabo todos los dispositivos pueden tenerlo) para hablar sobre el proyecto sin tener que estar en privados o parecido. Se llamaría igual que este proyecto, dado que buscar otro nombre sería liarse y se podría invitar a todos los que se apuntasen

quien dice skype tambien puede meter wasapo,telegram o hangouts, que fuera del ordenador el skype da asco xDDD
ImagenImagen
Avatar de Usuario
zelgadis
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1208
Registrado: 04 Dic 2012, 19:37
Sexo: Masculino
Pony preferido: twilight sparkle

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Notapor AwesomeUsername » 28 Ago 2014, 10:22

WhatsApp no, por favor, que cuando empiece con las obligaciones no quiero tener el móvil sonando cada dos por tres. :(

Si no queréis Skype... yo no sé cómo van Telegram o Hangouts, pero, si se pueden tener únicamente en el ordenador sin instalarlos en el móvil, no veo por qué no usar alguno de esos.

yosoyyo escribió en 28 Ago 2014, 08:14:
Spoiler:
AwesomeUsername escribió en 28 Ago 2014, 00:56:Estoy de acuerdo con zel: tendríamos que quedar todos un día para ponernos de acuerdo en los términos específicos y repartirnos el trabajo. Por las tardes suelo estar libre.

Respecto a la traducción de la intro, quiero decir también que, dado que el último párrafo está sacado casi literal de la intro de Fallout 3, hemos hecho una transcripción casi literal de la intro del juego en español. El párrafo anterior es de Fallout 2 pero no tiene traducción oficial, y la primera frase de ese párrafo no me convence, pensé que la habíamos terminado de revisar. :facehoof:

Me parece que sé a qué parte te refieres. Pero bueno, a ver que nos dicen los profesionales. :)


He subrayado la parte a la que me refería y he puesto al lado una propuesta que, aunque no me convence del todo, se mantiene más fiel a la frase original.
Imagen
Avatar de Usuario
AwesomeUsername
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1025
Registrado: 19 Jul 2013, 21:27
Ubicación: Granada
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twilight Sparkle

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Notapor geballo » 28 Ago 2014, 12:12

Me parece que la traducción que habéis hecho esta bastante bien, lo único que no me convence demasiado es como habéis traducido "balefire"; en la frase tiene sentido pero si empezamos a traducirlo así en el futuro tendremos problemas.

Spoilers de Fallout: Equestria, capitulo 16:

Spoiler:
Pyrelight, que aparece por primera vez en el capitulo 16, es un "balefire phoenix", que representa que son los fénix que "mutaron" con la explosión de las bombas; la principal característica que tienen es que son verdes y radioactivos, entre muchas otras. Si traducimos balefire como fuego, entonces Pyrelight es un fénix de fuego, lo cual es una redundancia y es incorrecto.


PS: En lugar de radiactividad de fondo no sería radiación ambiental :rarhuh:
Avatar de Usuario
geballo
Good Changeling
Good Changeling
 
Mensajes: 1732
Registrado: 30 Oct 2013, 17:23
Ubicación: Dublin, Irlanda
Sexo: Masculino
Pony preferido: Littlepip, Twilight

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Notapor AwesomeUsername » 28 Ago 2014, 14:28

geballo escribió en 28 Ago 2014, 12:12:Me parece que la traducción que habéis hecho esta bastante bien, lo único que no me convence demasiado es como habéis traducido "balefire"; en la frase tiene sentido pero si empezamos a traducirlo así en el futuro tendremos problemas.

Spoilers de Fallout: Equestria, capitulo 16:

Spoiler:
Pyrelight, que aparece por primera vez en el capitulo 16, es un "balefire phoenix", que representa que son los fénix que "mutaron" con la explosión de las bombas; la principal característica que tienen es que son verdes y radioactivos, entre muchas otras. Si traducimos balefire como fuego, entonces Pyrelight es un fénix de fuego, lo cual es una redundancia y es incorrecto.


PS: En lugar de radiactividad de fondo no sería radiación ambiental :rarhuh:


Lo de balefire no fue más que "cortar por lo sano" con una palabra que, hasta donde yo sé, no tiene traducción directa al español. Estoy de acuerdo en que se puede cambiar, y debería ser una de esas traducciones que tendríamos que acordar en el glosario.

Y lo de radiactividad de fondo es fallo mío: al corregir se me metió en la cabeza "radiación de fondo" y, para que no pareciera que se refería al término cosmológico, acabé poniendo "radiactividad". Ya está corregido.
Imagen
Avatar de Usuario
AwesomeUsername
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1025
Registrado: 19 Jul 2013, 21:27
Ubicación: Granada
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twilight Sparkle

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Notapor BizarrePony » 28 Ago 2014, 14:49

Con Balefire podéis aplicar el sistema World of Warcraft; traducción chusta, pero con sentido, así no hay mucho problema
"Swiggity swooty, I'm coming for that booty!".


Deviantart: http://scarletknives-x.deviantart.com
Avatar de Usuario
BizarrePony
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 5950
Registrado: 09 Ene 2013, 00:57
Ubicación: Gotham
Sexo: Masculino
Pony preferido: FS/Luna/SweetieBelle

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Notapor daddydash » 28 Ago 2014, 16:07

Si se me necesita para consultas de vocabulario,o traducciones, puedo ser de ayuda. A mis espaldas estoy realizando mi carrera en lengua inglesa y tengo el nivel b2 reconocido
Let your soul feed us... bloody shadow (OC)y calipso (OC)
GRACIAS RYUKA DASH Y MISHI
Avatar de Usuario
daddydash
Bossbaby
Bossbaby
 
Mensajes: 132
Registrado: 13 May 2014, 09:50
Ubicación: parla
Sexo: Masculino
Pony preferido: scootaloo

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Notapor K3G4 » 29 Ago 2014, 00:45

Si queréis puedo echaros una mano para traducir, que tengo algo de manejo de inglés y tengo bastante interés en este fic (De los pocos que me leería en general)
Imagen
Imagen
¡Hostiás el K3 Qué ritmo lleva, va to'poligonero!
Hola K3G4, he oido mucho hablar de tí, ¿Eres Piposman?
El día que la lien esto parecerá la fábrica de Panrico
Avatar de Usuario
K3G4
Seapony
Seapony
 
Mensajes: 2721
Registrado: 10 Ago 2012, 15:43
Ubicación: En un StuG III Ausf. F
Sexo: Femenino
Pony preferido: PPie/Twily/Rarity

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Notapor Volgrand » 29 Ago 2014, 02:34

AwesomeUsername escribió en 28 Ago 2014, 14:28:
geballo escribió en 28 Ago 2014, 12:12:Me parece que la traducción que habéis hecho esta bastante bien, lo único que no me convence demasiado es como habéis traducido "balefire"; en la frase tiene sentido pero si empezamos a traducirlo así en el futuro tendremos problemas.

Vale ya veo el problema. no no me has hecho espoiler.

popensare en una traducción.

Creo que el término correcto (real) es " radiación de fondo"

Spoilers de Fallout: Equestria, capitulo 16:

Spoiler:
Pyrelight, que aparece por primera vez en el capitulo 16, es un "balefire phoenix", que representa que son los fénix que "mutaron" con la explosión de las bombas; la principal característica que tienen es que son verdes y radioactivos, entre muchas otras. Si traducimos balefire como fuego, entonces Pyrelight es un fénix de fuego, lo cual es una redundancia y es incorrecto.


PS: En lugar de radiactividad de fondo no sería radiación ambiental :rarhuh:


Lo de balefire no fue más que "cortar por lo sano" con una palabra que, hasta donde yo sé, no tiene traducción directa al español. Estoy de acuerdo en que se puede cambiar, y debería ser una de esas traducciones que tendríamos que acordar en el glosario.

Y lo de radiactividad de fondo es fallo mío: al corregir se me metió en la cabeza "radiación de fondo" y, para que no pareciera que se refería al término cosmológico, acabé poniendo "radiactividad". Ya está corregido.
Volgrand: Junta de Iberbronies, vocal
¿A que soy mono?
Imagen
¡¡PUES DESPELLEJO FANFICTION!!
Avatar de Usuario
Volgrand
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1103
Registrado: 19 May 2013, 22:21
Ubicación: Oxford, Reino Unido
Sexo: Masculino
Pony preferido: Fluttershy

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Notapor agu10_play » 11 Sep 2014, 18:46

¡Genial! Si no les molesta, me encantaría sumarme al equipo de traducción. Soy una persona constante, asique si arranco para asistirlos ahora, voy a acompañarlos hasta el final. Es cierto que no completé los juegos anteriores al Fallout 3, pero si hay modismos correspondientes a los mismos en el texto, y se arma el diccionario sobre el cual se había hablado, no creo tener mucho problema para trabajar. En fin, espero su respuesta, y estoy listo para empezar cuando digan. Saludos!
Now when ponies get close... They feel the thorns of the rose

And I'll break them, I'll tear them apart... I'm cruel 'cause you stole my heart~ ♪♫
Avatar de Usuario
agu10_play
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 623
Registrado: 10 Sep 2014, 14:57
Ubicación: Argentina
Sexo: Masculino
Pony preferido: Zecora, Marble Pie

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Notapor AwesomeUsername » 11 Sep 2014, 19:24

agu10_play escribió en 11 Sep 2014, 18:46:¡Genial! Si no les molesta, me encantaría sumarme al equipo de traducción. Soy una persona constante, asique si arranco para asistirlos ahora, voy a acompañarlos hasta el final. Es cierto que no completé los juegos anteriores al Fallout 3, pero si hay modismos correspondientes a los mismos en el texto, y se arma el diccionario sobre el cual se había hablado, no creo tener mucho problema para trabajar. En fin, espero su respuesta, y estoy listo para empezar cuando digan. Saludos!

Por supuesto, cuantos más, mejor. :)

Aquí está la carpeta con todos los documentos sobre los que estamos trabajando. La idea más o menos (a falta aún de algunas opiniones) es que cada capítulo lo traduzcan una o dos personas y, a continuación, sea revisado por una o dos personas con nivel alto de inglés. También tenemos un glosario general donde acordamos cómo traducir los términos que van apareciendo repetidamente en el fanfic. Espero que estés familiarizado con Google Docs; de lo contrario, pregunta y te explicamos lo básico sin problemas.

También usamos un grupo de Skype para hablar aspectos generales; si quieres, pásame tu ID de Skype por MP y te añado.

Por cierto, ¿te has leído el fanfic original en inglés? (Algunos de los del grupo lo han hecho y otros no, es sólo por saberlo).
Imagen
Avatar de Usuario
AwesomeUsername
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1025
Registrado: 19 Jul 2013, 21:27
Ubicación: Granada
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twilight Sparkle

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Notapor agu10_play » 11 Sep 2014, 21:57

AwesomeUsername escribió en 11 Sep 2014, 19:24:
agu10_play escribió en 11 Sep 2014, 18:46:¡Genial! Si no les molesta, me encantaría sumarme al equipo de traducción. Soy una persona constante, asique si arranco para asistirlos ahora, voy a acompañarlos hasta el final. Es cierto que no completé los juegos anteriores al Fallout 3, pero si hay modismos correspondientes a los mismos en el texto, y se arma el diccionario sobre el cual se había hablado, no creo tener mucho problema para trabajar. En fin, espero su respuesta, y estoy listo para empezar cuando digan. Saludos!

Por supuesto, cuantos más, mejor. :)

Aquí está la carpeta con todos los documentos sobre los que estamos trabajando. La idea más o menos (a falta aún de algunas opiniones) es que cada capítulo lo traduzcan una o dos personas y, a continuación, sea revisado por una o dos personas con nivel alto de inglés. También tenemos un glosario general donde acordamos cómo traducir los términos que van apareciendo repetidamente en el fanfic. Espero que estés familiarizado con Google Docs; de lo contrario, pregunta y te explicamos lo básico sin problemas.

También usamos un grupo de Skype para hablar aspectos generales; si quieres, pásame tu ID de Skype por MP y te añado.

Por cierto, ¿te has leído el fanfic original en inglés? (Algunos de los del grupo lo han hecho y otros no, es sólo por saberlo).



Buenísimo, entonces, ¿Por cuál debería empezar, y con quién estaría trabajando? Me incluyo a mi mismo en la categoría de personas con nivel de ingles medio, asique calculo que entro en el primer grupo. Entiendo algo de Google Docs, pero si se me escapa algún detalle te pego un MP para saber.

Actualmente no tengo Skype, debería crearme una cuenta apenas llegue a mi hogar, y ahí te paso la ID :P

Estaba leyendo el fic en el español que está disponible, pero como se me hacían insoportables ciertos errores de “horrografía”, no pude seguir avanzando. Estaba por el principio de la versión original cuando me encontré con este foro, y quise poner mi parte para que todos pudieran disfrutar de una versión en español decente de esta ficción.
Now when ponies get close... They feel the thorns of the rose

And I'll break them, I'll tear them apart... I'm cruel 'cause you stole my heart~ ♪♫
Avatar de Usuario
agu10_play
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 623
Registrado: 10 Sep 2014, 14:57
Ubicación: Argentina
Sexo: Masculino
Pony preferido: Zecora, Marble Pie

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Notapor AwesomeUsername » 11 Sep 2014, 22:41

agu10_play escribió en 11 Sep 2014, 21:57:
AwesomeUsername escribió en 11 Sep 2014, 19:24:
agu10_play escribió en 11 Sep 2014, 18:46:¡Genial! Si no les molesta, me encantaría sumarme al equipo de traducción. Soy una persona constante, asique si arranco para asistirlos ahora, voy a acompañarlos hasta el final. Es cierto que no completé los juegos anteriores al Fallout 3, pero si hay modismos correspondientes a los mismos en el texto, y se arma el diccionario sobre el cual se había hablado, no creo tener mucho problema para trabajar. En fin, espero su respuesta, y estoy listo para empezar cuando digan. Saludos!

Por supuesto, cuantos más, mejor. :)

Aquí está la carpeta con todos los documentos sobre los que estamos trabajando. La idea más o menos (a falta aún de algunas opiniones) es que cada capítulo lo traduzcan una o dos personas y, a continuación, sea revisado por una o dos personas con nivel alto de inglés. También tenemos un glosario general donde acordamos cómo traducir los términos que van apareciendo repetidamente en el fanfic. Espero que estés familiarizado con Google Docs; de lo contrario, pregunta y te explicamos lo básico sin problemas.

También usamos un grupo de Skype para hablar aspectos generales; si quieres, pásame tu ID de Skype por MP y te añado.

Por cierto, ¿te has leído el fanfic original en inglés? (Algunos de los del grupo lo han hecho y otros no, es sólo por saberlo).



Buenísimo, entonces, ¿Por cuál debería empezar, y con quién estaría trabajando? Me incluyo a mi mismo en la categoría de personas con nivel de ingles medio, asique calculo que entro en el primer grupo. Entiendo algo de Google Docs, pero si se me escapa algún detalle te pego un MP para saber.

Actualmente no tengo Skype, debería crearme una cuenta apenas llegue a mi hogar, y ahí te paso la ID :P

Estaba leyendo el fic en el español que está disponible, pero como se me hacían insoportables ciertos errores de “horrografía”, no pude seguir avanzando. Estaba por el principio de la versión original cuando me encontré con este foro, y quise poner mi parte para que todos pudieran disfrutar de una versión en español decente de esta ficción.


Ahora mismo la cosa no está muy organizada, en especial en el tema de las correcciones, así que la idea sería ir traduciendo capítulos y dejarlos para revisar cuando el proyecto esté más activo. Hasta el capítulo 4 ya están o en traducción o traducidos (sin revisar), así que podrías empezar con alguno del 5 en adelante si prefieres traducir solo o, si quieres trabajar con alguien, contactar personalmente con quien sea.

Tan sólo tienes que crear una carpeta en la sección "en traducción" llamada "Capítulo XX" (por ejemplo, "Capítulo 05"). También puedes incluir un documento extra en la misma carpeta con un "glosario" de términos específicos de MLP, Fallout o Fallout:Equestria que han aparecido en tu capítulo y que crees que van a seguir apareciendo más adelante, para que podamos ver fácilmente cómo traducirlos en un futuro. No olvides también revisar el glosario general y los de otros capítulos por si alguien ha traducido ya una palabra antes que tú de una forma concreta (por ejemplo, hemos hecho una traducción libre de "S.A.T.S." y "E.F.S.").
Imagen
Avatar de Usuario
AwesomeUsername
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1025
Registrado: 19 Jul 2013, 21:27
Ubicación: Granada
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twilight Sparkle

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Notapor agu10_play » 12 Sep 2014, 03:55

AwesomeUsername escribió en 11 Sep 2014, 22:41:
agu10_play escribió en 11 Sep 2014, 21:57:
AwesomeUsername escribió en 11 Sep 2014, 19:24:
agu10_play escribió en 11 Sep 2014, 18:46:¡Genial! Si no les molesta, me encantaría sumarme al equipo de traducción. Soy una persona constante, asique si arranco para asistirlos ahora, voy a acompañarlos hasta el final. Es cierto que no completé los juegos anteriores al Fallout 3, pero si hay modismos correspondientes a los mismos en el texto, y se arma el diccionario sobre el cual se había hablado, no creo tener mucho problema para trabajar. En fin, espero su respuesta, y estoy listo para empezar cuando digan. Saludos!

Por supuesto, cuantos más, mejor. :)

Aquí está la carpeta con todos los documentos sobre los que estamos trabajando. La idea más o menos (a falta aún de algunas opiniones) es que cada capítulo lo traduzcan una o dos personas y, a continuación, sea revisado por una o dos personas con nivel alto de inglés. También tenemos un glosario general donde acordamos cómo traducir los términos que van apareciendo repetidamente en el fanfic. Espero que estés familiarizado con Google Docs; de lo contrario, pregunta y te explicamos lo básico sin problemas.

También usamos un grupo de Skype para hablar aspectos generales; si quieres, pásame tu ID de Skype por MP y te añado.

Por cierto, ¿te has leído el fanfic original en inglés? (Algunos de los del grupo lo han hecho y otros no, es sólo por saberlo).



Buenísimo, entonces, ¿Por cuál debería empezar, y con quién estaría trabajando? Me incluyo a mi mismo en la categoría de personas con nivel de ingles medio, asique calculo que entro en el primer grupo. Entiendo algo de Google Docs, pero si se me escapa algún detalle te pego un MP para saber.

Actualmente no tengo Skype, debería crearme una cuenta apenas llegue a mi hogar, y ahí te paso la ID :P

Estaba leyendo el fic en el español que está disponible, pero como se me hacían insoportables ciertos errores de “horrografía”, no pude seguir avanzando. Estaba por el principio de la versión original cuando me encontré con este foro, y quise poner mi parte para que todos pudieran disfrutar de una versión en español decente de esta ficción.


Ahora mismo la cosa no está muy organizada, en especial en el tema de las correcciones, así que la idea sería ir traduciendo capítulos y dejarlos para revisar cuando el proyecto esté más activo. Hasta el capítulo 4 ya están o en traducción o traducidos (sin revisar), así que podrías empezar con alguno del 5 en adelante si prefieres traducir solo o, si quieres trabajar con alguien, contactar personalmente con quien sea.

Tan sólo tienes que crear una carpeta en la sección "en traducción" llamada "Capítulo XX" (por ejemplo, "Capítulo 05"). También puedes incluir un documento extra en la misma carpeta con un "glosario" de términos específicos de MLP, Fallout o Fallout:Equestria que han aparecido en tu capítulo y que crees que van a seguir apareciendo más adelante, para que podamos ver fácilmente cómo traducirlos en un futuro. No olvides también revisar el glosario general y los de otros capítulos por si alguien ha traducido ya una palabra antes que tú de una forma concreta (por ejemplo, hemos hecho una traducción libre de "S.A.T.S." y "E.F.S.").


¡Recibido! Voy a empezar por el capítulo 5 entonces.

Te dejo mi Skype por privado para lo del grupo :P

¡Estamos en contacto!
Now when ponies get close... They feel the thorns of the rose

And I'll break them, I'll tear them apart... I'm cruel 'cause you stole my heart~ ♪♫
Avatar de Usuario
agu10_play
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 623
Registrado: 10 Sep 2014, 14:57
Ubicación: Argentina
Sexo: Masculino
Pony preferido: Zecora, Marble Pie

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Notapor CarretonRider » 01 Oct 2014, 11:39

¿Como va el proyecto ;-) ?

Imagen
(O\(53)/O) Si necesitas ayuda: MP!
Avatar de Usuario
CarretonRider
Draconequus
Draconequus
 
Mensajes: 5558
Registrado: 22 Jul 2012, 22:26
Ubicación: Barcelona
Pony preferido: Fluttershy

Re: [PROYECTO] Traducción "Fallout Equestria" al español

Notapor yosoyyo » 01 Oct 2014, 14:26

CarretonRider escribió en 01 Oct 2014, 11:39:¿Como va el proyecto ;-) ?

Un poquito parado. Ya tenemos el capítulo 1 y el 4 listos para revisar y el 2, 3 y 5 en proceso de traducción.
Imagen
Avatar de Usuario
yosoyyo
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 4070
Registrado: 22 Feb 2013, 17:00
Sexo: Masculino
Pony preferido: Button Mash

AnteriorSiguiente

Volver a Fanfiction Extranjero

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados