Página 21 de 23

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x20]]

NotaPublicado: 05 Feb 2016, 12:52
por Akakun
Draco escribió en 05 Feb 2016, 11:05:Siguen diciendo Bosque siempre libre,y Luna de pesadilla en este doblaje?Si no es asi,me replanteare verme la temporada con este doblaje,la anterior temporada me decepciono el doblaje en muchos sentidos :( .


En el episodio de Tantabus dijeron "Luna de Pesadilla", así que... sí.

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x20]]

NotaPublicado: 05 Feb 2016, 15:21
por Sotsim_Brawlfan
Sobre el 5x19:

No tengo mucho que decir en contra de este episodio. Me parece espantoso que recuperen viejas costumbres como "señores Tarta" o "GUmmy" (en la S4 por fin le empezaban a llamar 'GAmmy') y que hayan mandado a la porra la traducción de la Pinkie Promise pero ya. Featherweight tiene una voz como 10 años más madura de lo que debería ser y "cartera de reserva" suena muy mal XDD
Aparte de eso buen trabajo, no he notado fallos en las entonaciones ni cosas así.

Sobre el 5x20:

Estoy de acuerdo con que deberían dejar de marear con las traducciones, pero dicho eso 'Confraternidad' me gusta más que 'Fiesta del Hogar'. Suena mejor. Eso si, el traductor estaba dormido este episodio:

- "Quartz" y "Corundum". ¿Qué es esto ahora, la traducción latina de Steven Universe?
- El nombre de la Lasaña Vegetal pasa a ser Lasaña de Verduras literalmente una escena después
- "El Campo de Manzanas". Que nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnoooooooooooooooooooooooooOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
- Algunas cosas extrañas que dice Applejack en este episodio, como "Ayuyuyvaya", "Estaba tan sorprendida" o "tren que se mueve" XDDD
- El "Tu-Tu-Tuma Castaña!" de Igneous me ha matado en un sentido que no se como describir :elrisas:

Y detesto que sigan pronunciando "Maúd" :rdfacehoof:
Pero por otro lado, las voces para toda la familia Pie han estado perfectas y en general la interpretación en este episodio ha sido inmejorable. Gran trabajo por ese lado :number1:
Si tan solo pudieran aclararse un poco más con la traducción... >u>

PD: Que raro que se vayan a saltar el 21. No pretenderán esperar a Halloween para echarlo, ¿no :/ ?

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x20]]

NotaPublicado: 05 Feb 2016, 16:08
por Lex_Light
Sotsim_Brawlfan escribió en 05 Feb 2016, 15:21:PD: Que raro que se vayan a saltar el 21. No pretenderán esperar a Halloween para echarlo, ¿no :/ ?

Si lo echan en Halloween, al menos no repetirán una y otra vez el capítulo de la segunda temporada de Halloween en el que Luna aparece (el de la Voz Real de Canterlot y el de la "diversión doblada").

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x20]]

NotaPublicado: 05 Feb 2016, 17:02
por afalmedac
Lex_Light escribió en 05 Feb 2016, 16:08:
Sotsim_Brawlfan escribió en 05 Feb 2016, 15:21:PD: Que raro que se vayan a saltar el 21. No pretenderán esperar a Halloween para echarlo, ¿no :/ ?

Si lo echan en Halloween, al menos no repetirán una y otra vez el capítulo de la segunda temporada de Halloween en el que Luna aparece (el de la Voz Real de Canterlot y el de la "diversión doblada").


Ese capitulo se llama Luna eclipsada

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x20]]

NotaPublicado: 05 Feb 2016, 17:49
por Lex_Light
afalmedac escribió en 05 Feb 2016, 17:02:
Lex_Light escribió en 05 Feb 2016, 16:08:
Sotsim_Brawlfan escribió en 05 Feb 2016, 15:21:PD: Que raro que se vayan a saltar el 21. No pretenderán esperar a Halloween para echarlo, ¿no :/ ?

Si lo echan en Halloween, al menos no repetirán una y otra vez el capítulo de la segunda temporada de Halloween en el que Luna aparece (el de la Voz Real de Canterlot y el de la "diversión doblada").


Ese capitulo se llama Luna eclipsada

Gracias, es que no me acordaba del nombre de la canción.

Por cierto, la primera mitad de la quinta temporada ya está disponible en Netflix España, por si a alguien le interesa.

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x20]]

NotaPublicado: 05 Feb 2016, 19:59
por JoseAngelLeñero
Los dos capítulos ya estás vistos y no he podido hacer la critica hasta ahora, lo siento. :S.

Lo que solo Pinkie Sabe

Un episodio (para mi gusto) muy interesante pero a la vez muy aburrido, pero bueno, este no es el tema para decirlo.
El doblaje del episodio ha estado muy bien, pero como ya han dicho anteriormente han cambiado varios términos del pasado y han vuelto a decir "Gumi", es lo poco que no me ha gustado, aún así varios términos "nuevos" me han gustado mas que en las otras temporadas.

Las voces han estado excelente, desde la 4 temporada se oye como Carmé Calvell esta mejorando mas y mas y eso me encanta. :pprainbow:
A Applejack ya la tengo acostumbrada al oído y ya no pienso en "Chowder" o "Finn" cada vez que la oigo, y me alegro mucho también porque cada vez lo hace mejor.
A Anna Orra como Cadence (Cadans) se le ha podido oír mucho más suelta que otras veces, y he de decir que no me gusta como Anna Orra hace tan plana a Cadence la verdad.
Y Shining Armor, ¿que tengo que decir de él? Marc Zanni es perfecto para él.

Otro fallo que he visto de este episodio es que han cambiado las voces de Lyra y Bon-Bon, ahora son dobladas por Anna Romano y Carmé Calvell, supongo que será porque contaron que era un personaje de fondo. :bonbonshrug:

Nota: 8'5/10

Los Rompe Tradiciones

No tengo mucho que decir de este episodio que no hayan dicho antes, volviendo a las antiguas tradiciones, cambiando traducciones y voces excelentes. Lo único que puedo hacer es criticar las voces una por una.

Las voces adicionales de este episodio están muy bien. Se nota que Carmé Calvell, Ariadna Gimenez, Pep Orra y Anna Orra están puestos en su papel.
Me encanta como Anna Orra puede hacer a Applebloom y a Granny Smith a la vez sin que se note que es la misma actriz de doblaje.
Me encanta como siguen con la asosación de colocar a Janna Massot como Maud Pie, ya que ahora Janna también hace de personajes secundarios y se ha unido al equipo.
La voz de la Marble Pie ha sido una pasada, me encanta como su actriz de doblaje le ha puesto esa voz tan carismática.
La voz de los padres de Pinkie también han estado muy bien, y además, también se han oido en esta temporada. Por ejemplo, estoy seguro que la voz de la madre de Pinkie Pie es la voz de Starlight.

Nota: 9/10

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x20]]

NotaPublicado: 08 Feb 2016, 10:28
por Lex_Light
Ya tenéis el 5x22 en SD en dónde siempre.
EDIT: Para evitar doble post, 5x22 en 1080p y 5x23 en SD (EDIT 2: y 1080p) ya disponibles en dónde siempre.

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x23]

NotaPublicado: 10 Feb 2016, 09:32
por bliknia
He visto el episodio de rara, solo tengo una palabra para describirlo ÉPICO :D

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x23]

NotaPublicado: 10 Feb 2016, 09:57
por afalmedac
Capitulo visto y me ha encantado ya que era uno que tenia muchas ganas de ver solo por las canciones. Las canciones han estado muy bien entrepretadas y la que halla cantado lo ha hecho perfecto, pero claro siempre hay algo que no te gusta jejeje, y esta vez ha sido en la canción del espetacular y es que el que halla editado la canción no ha puesto el loop en su voz y claro se nota ya que se ve rara la escena con la voz fija y el pony de izquierda a derecha pero bueno que se le va hacer.

Este capitulo me ha encantado y por eso le doy un 10/10 ya que ha estado muy bien hecho

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x23]

NotaPublicado: 10 Feb 2016, 10:03
por Sg91
Esto... vale, a ver, sobre el capítulo de hoy...

Imagen

Imagen


Sé que tengo dos episodios que se me han amontonado, pero ahora voy a empezar por este.

La traducción y adaptación no han estado mal, aunque me llama la atención que hayan dejado íntegro Countess en vez de traducirlo, de hecho no hubiera estado de más el traducirlo, ya que incluso hubiera quedado mejor, sobre todo teniendo en cuenta que en la canción The Spectacle, justo al final, dice condesa. Pero bueno, al menos esto deja indicado que están siendo más fieles al original que en otras temporadas. Me gusta como suena cascocitos, aunque lo de la ponyinfancia ha quedado un poco raro, y hemos perdido ese toque especial que Pinkie le da a Fernando, pero bueno, aún y con todo en su conjunto no ha quedado mal.

En cuanto a voces nuevas se refiere me gusta mucho la que le han puesto a Coloratura, que además tiene una buena interpretación, sobre todo en la escena en la que se queda molesta con Applejack. La de Svengallop también ha quedado muy bien, han captado perfectamente su faceta de gilipollas integral, así que sí, sin problemas.

Y ahora, las canciones. Voy a ir una por una.

Equestria mi hogar. Antes de nada quiero decir una cosa: Anna Cano, te ha salido una competidora. No sé quien será la que canta, pero j*der, madre mía, que bien lo hace. No sólo ha sonado bien en todo momento, sino que en cuanto a métrica y tono se refiere ha quedado muy parecida a la original.

El espectáculo. Vale, ha quedado muy bien, PERO... tiene algunas cosillas que no me convencen, y esas cosillas se centran sobre todo en la parte técnica. Y es que los efectos de voz que posee la original están totalmente ausentes. Desentona un tanto, aunque lo cierto es que esto no es algo aislado, ya que por lo que sé y tengo entendido en otros doblajes ha pasado lo mismo, se ha dejado sin editar los efectos editados o directamente los han quitado. Y es raro, ya que eran parte de la canción original. Pero aun a pesar de ello, la canción ha quedado muy bien adaptada, gustándome sobre todo el estribillo.

La magia del interior. Vale, con esta tan solo puedo decir una cosa. Le han hecho justicia a Lena Hall. Me quito el sombrero, en serio, tears of joy in this one. Me encanta cómo ha quedado, la traducción ha quedado generalmente bien, aunque ha habido unos versos que han quedado un poquillo comprimidos, pero salvo eso el resto ha quedado chapó. Pride tears.

Este era quizás el segundo episodio musical más complicado después del de las CMC, pero contra todo pronóstico el equipo lo ha bordado y se ha coronado, al igual que hicieron con el anterior. Cierto que tiene sus cosillas aquí y allá, pero así en su conjunto ha quedado muy, muy bien. Les doy un buen merecido 9.

Sobre los dos anteriores voy a hacer algo más resumido. Ambos me han gustado como han quedado, el de los Hooffield y los McColt destaca sobre todo por unas muy buenas voces por parte de ambas familias, e incluso he notado a Yolanda especialmente inspirada en este. El de Discord tampoco ha estado mal, Joan sigue sonando un tanto plano, aunque he notado cierta mejoría en momentos más concretos, alguien debería decirle que le pusiera un poco más de énfasis en determinadas ocasiones. A ambos les doy un 8,5.

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x23]

NotaPublicado: 10 Feb 2016, 10:27
por Lex_Light
En caso de que queráis volver a escuchar las canciones, aquí las tenéis:




Y ya tenéis el 5x24 en SD en dónde siempre.

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x23]

NotaPublicado: 10 Feb 2016, 12:00
por Kell
Coincido plenamente con Sg, aunque hubo un momento en que me partí de risa que es cuando Coloratura dice: Applejack me empezó a llamar Rara :qmeparto: :qmeparto: :qmeparto:

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x23]

NotaPublicado: 10 Feb 2016, 12:06
por Quetzal
Oye, pues no han estado mal las canciones. Obviamente prefiero la original, pero estas no se han quedado tan atrás. Esto tiene bastante muchedad. Un gran salto desde las canciones de las primeras temporadas dobladas.

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x23]

NotaPublicado: 10 Feb 2016, 13:11
por Lex_Light
Y ya tenéis el 5x24 en 1080p en dónde siempre.
¡Mañana empezará la Season Finale!

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x23]

NotaPublicado: 10 Feb 2016, 16:05
por bliknia
Grax :D :D