Página 72 de 77

Re: S2 de MLP en Castellano

NotaPublicado: 01 Sep 2013, 08:59
por McDohl
Buen colofón a una temporada en español mil veces mejor que la primera. Se nota que le han metido curro. Si sigue así, solo puedo esperar buenas vibraciones de la tercera temporada.

Y sobre los dos episodios, nada que no hayáis dicho ya: BBBFF con traducción literal, buen trabajo de los nuevos, mejora de los ya habituales (en especial Twilight. Le ha costado dos temporadas, pero ya va cogiendo el punto), This Day Aria bastante bien y Love is in Bloom.. bueno, esta última es mi favorita en inglés, así que no iba a aceptar que se la cargasen en español... por lo que diremos que ni me gusta ni me disgusta.

Ah, y mejora de las localizaciones (mil veces mejor Rainboom Sónico que Rayo Sónico). y tampoco habría pasado nada si Changeling hubiese sido cambiado (irónico) por Cambiante, como en el cómic.

Re: S2 de MLP en Castellano

NotaPublicado: 01 Sep 2013, 09:02
por Pacopakero
Pues ha estado mucho mejor de lo que esperaba, la traducción y el doblaje ha sido más que decente y la cancion de this day aria me ha parecido muy muy buena, probablemente la mejor canción doblada hasta la fecha.

Re: S2 de MLP en Castellano

NotaPublicado: 01 Sep 2013, 09:05
por Asturcon
Solo he podido ver desde que Chrysalis es vencida. Ahora a esperar a poder descargar el capítulo.

Me ha hecho mucha gracia lo de dejar changelings tal cual (en el buen sentido). Creo que es un acierto no tocar los nombres de este tipo, al igual que lo fue volver a llamar a los wonderbolts en inglés. La adaptación de "Love is in Bloom" me ha parecido sorprendentemente buena, no solo por la traducción, sino porque la voz que le han puesto a Twilight cantando es muy similar a la original. Y en cuanto a las voces nuevas, apenas las he oído, pero me sonaban bien. Shining Armor es menos "dude" que en el original, pero pasar aqui ese tono sin dar risa es muy complicado. En mi cabeza, no se por qué, pero me hibiese pegado muchísimo que le hubieran puesto a Iván Muelas, el doblador de Fry (Futurama) o de Will Smith en el "Príncipe de Bel-Air".

Para mi Rarity ha sido el mejor personaje doblado de la temporada. Me parece genial. Tiene esos mismos dejes de pija que en la original y sin ser tan buena como Thabita St. Germain, el trabajo ha sido realmente bueno. Capta el personaje a la perfección.

Re: S2 de MLP en Castellano

NotaPublicado: 01 Sep 2013, 09:08
por arosasj10
En general me ha encantado el doblaje y la adaptacion. No me esperaba que hicieran un trabajo tan bueno, me ha sorprendido.

Re: S2 de MLP en Castellano

NotaPublicado: 01 Sep 2013, 09:10
por Sooth
Yo solo digo que estoy viendo una cantidad insospechada de invitados en este hilo, o eso marca debajo, igual alguno de los actores de doblaje nos está leyendo :roto2: (hola)

Re: S2 de MLP en Castellano

NotaPublicado: 01 Sep 2013, 09:19
por Asturcon
Sooth escribió en 01 Sep 2013, 09:10:Yo solo digo que estoy viendo una cantidad insospechada de invitados en este hilo, o eso marca debajo, igual alguno de los actores de doblaje nos está leyendo :roto2: (hola)


No sería la primera vez que se mete alguien relacionado. XD Creo que te conté cuando se metió el traductor del cómic a comentar en la crítica que hicimos McDhol y yo.

Re: S2 de MLP en Castellano

NotaPublicado: 01 Sep 2013, 09:19
por Sooth
Asturcon escribió en 01 Sep 2013, 09:19:
Sooth escribió en 01 Sep 2013, 09:10:Yo solo digo que estoy viendo una cantidad insospechada de invitados en este hilo, o eso marca debajo, igual alguno de los actores de doblaje nos está leyendo :roto2: (hola)


No sería la primera vez que se mete alguien relacionado. XD Creo que te conté cuando se metió el traductor del cómic a comentar en la crítica que hicimos McDhol y yo.


No me lo has dicho pero lo leí :roto2rie:

Re: S2 de MLP en Castellano

NotaPublicado: 01 Sep 2013, 09:25
por daviatum
Las canciones han estado bien, siepre voy a tener la expectativa de q sean perfectas, me han dejado un buen sabor de boca, lo suficiente para querer cantarlas, HMAPS y Nacio el amor me parece q les ha qedado mejor q Este dia.

Las voces de Chrisalis, Cadence y Shining Armor me ha parecido acertadas

Re: S2 de MLP en Castellano

NotaPublicado: 01 Sep 2013, 09:58
por CiaoTFPT
Simplemente, lo mejor que he visto de MLP :'D siempre quise ver los episodios de la Boda y la verdad, ha sido maravilloso, me he emocionado y los vellos, de punta :D2

Hasta volví a verlo una hora más tarde x3

Re: S2 de MLP en Castellano

NotaPublicado: 01 Sep 2013, 11:10
por Ryuka_dash
Asturcon escribió en 01 Sep 2013, 08:08:Vaya, me he levantado temprano para verlo y la televisión está ocupada ¿Algún alma caritativa que me diga como poder verlo en streaming?


A mi me ha pasado lo mismo, asi que volvi a la cama xD

Re: S2 de MLP en Castellano

NotaPublicado: 01 Sep 2013, 11:21
por Sotsim_Brawlfan
Luego posteo una megaopinión con pros y contras, pero necesito consultar una cosa.

Los que lo habéis visto que pensáis que debería poner al final? "Aria Nupcial" o "Aria del Día Perfecto"?

Re: S2 de MLP en Castellano

NotaPublicado: 01 Sep 2013, 11:30
por McDohl
Sotsim_Brawlfan escribió en 01 Sep 2013, 11:21:Luego posteo una megaopinión con pros y contras, pero necesito consultar una cosa.

Los que lo habéis visto que pensáis que debería poner al final? "Aria Nupcial" o "Aria del Día Perfecto"?


Me gusta más Aria Nupcial :) Aunque tiene mas sentido Aria del Día Perfecto. Sobre todo tras el reprise...

Re: S2 de MLP en Castellano

NotaPublicado: 01 Sep 2013, 11:56
por Sotsim_Brawlfan
McDohl escribió en 01 Sep 2013, 11:30:
Sotsim_Brawlfan escribió en 01 Sep 2013, 11:21:Luego posteo una megaopinión con pros y contras, pero necesito consultar una cosa.

Los que lo habéis visto que pensáis que debería poner al final? "Aria Nupcial" o "Aria del Día Perfecto"?


Me gusta más Aria Nupcial :) Aunque tiene mas sentido Aria del Día Perfecto. Sobre todo tras el reprise...


Si, pero al Reprise se le suele poner el mismo título aunque la letra o la temática cambie. Por ejemplo, en Enredados, "Madre Sabe Más" tiene un Reprise en el que se cambia 'Madre' por 'Rapunzel', y por ello debería llamarsele "Rapunzel Sabe Más", pero sin embargo oficialmente se le llama "Madre Sabe Más (Reprise)". Así que creo que es justo basarse solo en la primera interpretación, y creo que Aria Nupcial es más adecuado. No obstante, quiero recordar cuál era la opinión general.

Re: S2 de MLP en Castellano

NotaPublicado: 01 Sep 2013, 13:03
por CarretonRider
Quien no lo haya visto, ya está disponible en Disney Replay :mola:

http://replay.disneychannel.es/my-littl ... a-amistad/

Re: S2 de MLP en Castellano

NotaPublicado: 01 Sep 2013, 13:06
por Kristal
A mí no me funciona, me sale este mensaje: "El vídeo al que estás intentando acceder no está disponible [205]", y yo me quedo así :(