S4 de MLP y EG2 en Castellano [Esperando +Cortos RR]

Espacio para comentar los episodios de la serie de forma individual y hablar sobre los doblajes

Re: S4 de MLP en Castellano [4x11 Disponible]

Notapor Sotsim_Brawlfan » 03 Jul 2014, 21:12

Índice Actualizado:
-Añadido Dailymotion 1080p de Rainbow Falls y eliminado el enlace de Dailymotion 480p
-Añadidas las canciones de Pinkie Pride

Bueno... a ver que tal Glass of Water mañana. Estoy nerviemocionado :ppomg:

Moripony escribió en 03 Jul 2014, 20:40:También creo que, sea quien sea, el que ha doblado, tanto a la voz normal como a la de cantar de Cheese (Cheesy? xD) Sandwich lo ha hecho sinceramente de **** madre. Le pega muchisimo en las dos y ya era hora, porque habitualmente los personajes masculinos en la serie, ya sean de fondo o secundarios, tienen una voz que da realmente pena (quizas y con reservas se libra discord y shining).


Actor de voz cuando habla: Carlos Lladó
Actor de voz cuando canta: David González

De nada :mola:
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Avatar de Usuario
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Ubicación: Pucela Town
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: S4 de MLP en Castellano [4x11 Disponible]

Notapor Moripony » 03 Jul 2014, 21:34

Sotsim_Brawlfan escribió en 03 Jul 2014, 21:12:Actor de voz cuando habla: Carlos Lladó
Actor de voz cuando canta: David González

De nada :mola:


:333 Sotsim, srsly. Te conocí tangencialmente ne la japan weekend de Septiembre 2013, pero la proxima vez que te vea tengo que invitarte a algo por el "servicio a la comunidad" que haces xD
Mori 3.0 Con OC chachi-pistachi
Avatar de Usuario
Moripony
CMC
CMC
 
Mensajes: 265
Registrado: 13 May 2013, 20:00
Sexo: Masculino
Pony preferido: Luna

Re: S4 de MLP en Castellano [4x11 Disponible]

Notapor Sotsim_Brawlfan » 03 Jul 2014, 23:04

Índice Actualizado con el enlace de Descarga Directa del 4x11. El de Dailymotion podría estar en un rato o podría estar mañana, no estoy seguro. Apostaría por mañana.
Anna Cano me ha confirmado los únicos cantantes que desconocía: El Sr. y la Sra. Cake eran, respectivamente, David González y Anna Cano :tsyes:

Moripony escribió en 03 Jul 2014, 21:34:
Sotsim_Brawlfan escribió en 03 Jul 2014, 21:12:Actor de voz cuando habla: Carlos Lladó
Actor de voz cuando canta: David González

De nada :mola:


:333 Sotsim, srsly. Te conocí tangencialmente ne la japan weekend de Septiembre 2013, pero la proxima vez que te vea tengo que invitarte a algo por el "servicio a la comunidad" que haces xD


Motiva oír eso tras pasarme 2 horas editando y subiendo vídeos sin parar XDD (sin contar el tiempo de preparar los vídeos originales, solo contando tiempo de edicción y subida, edicción y subida, edicción y subida,...). Al final de la tarde me he quedado como derp
De todas formas no hace falta tampoco invitarme a nada. Y por si insistes, con una bolsa de Cheetos ya te doy un largo y emocionado gracias XDDD
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Avatar de Usuario
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Ubicación: Pucela Town
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: S4 de MLP en Castellano [4x11 Disponible]

Notapor foxer7 » 04 Jul 2014, 00:14

Sotsim_Brawlfan escribió en 03 Jul 2014, 18:24:

Y es un poquillo extraño que con la parte de Smile no consultarán los archivos y pegaran la letra que ya adaptaron en su día como en la versión original. En su lugar meten una letra original (que es muy buena y rima y todo también, pero... extraño :ajhuh: )


na no te creas, a fin de cuentas tampoco hicieron caso con la de la CMC en la peli ni con el estribillo de winter wrap up en la premier. aunque bueno supongo que podia deberse a que eran de la primera temporada...
Avatar de Usuario
foxer7
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1363
Registrado: 09 Sep 2013, 22:05
Ubicación: madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: cutie mark crusaders

Re: S4 de MLP en Castellano [4x11 Disponible]

Notapor Summerium-Kalimium » 04 Jul 2014, 09:59

Quien me iba a decir que el episodio de hoy quedaria tan . . . bonito, me gusta, y la cancion está bien, un aplauso a la voz musical de discordia
Avatar de Usuario
Summerium-Kalimium
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1334
Registrado: 10 Mar 2014, 16:43
Ubicación: Córdoba
Sexo: Masculino
Pony preferido: Lightning Dust

Re: S4 de MLP en Castellano [4x11 Disponible]

Notapor Sg91 » 04 Jul 2014, 10:08

Tres son multitud visto, veamos... no sé por qué, pero aun a pesar de las buenos resultados que hemos tenido últimamente (excepto bats, claro), aún me siguen entrando nervios cada vez que se aproxima una canción importante;y, aun así, al final me acabo dando con un canto en los dientes. Pero bueno, al episodio.

He notado en este episodio a Yolanda muy animada y cambiante, lo que se agradece bastante; se nota que se lo ha pasado pipa doblando a Twilight en este en concreto. Joan sigue como siempre doblando a Discord, e incluso he notado una cierta mejoría entre sus tonos mientras fingía estar enfermo, y estando verdaderamente enfermo, lo que es aun mejor. Cadance se mantiene en su línea también, por lo que también bien.

Ahora, la canción; no es John de Lancie, desde luego, eso sería imposible, aunque en cuanto a versos y métrica se refiere, la canción ha quedado bien. La voz que le han puesto al cantar suena ligeramente más joven que la de Joan, ese detalle en concreto era algo de esperar, aunque quizás, sólo quizás, se hace un pelín rara en ocasiones. Sólo un pelín, pero bueno, es mi criterio. Ha habido un par de momentos en los que la letra ha quedado un tanto comprimida, pero en su conjunto, no ha quedado ni tan mal. Aunque conociendo a Lloyd, no sé ni cómo se lo tomará. Si notamos que la tierra empieza a temblar y a abrirse, podemos ir despidiéndonos; en caso contrario, podremos respirar un poco más tranquilos (venga Lloyd, tío, sabes que no ha quedado TAN mal ;) )

En cuanto a detalles de traducción y adaptación, no he notado nada significativo, aunque me ha llamado la atención que hayan puesto el título entre signos de interrogación; ¿por qué? si ni siquiera hay signo de interrogación en el original ¿para qué lo han puesto? últimamente se están desmarcando bastante dejando sin adaptar términos que no tienen por qué adaptarse, lo que es todo un acierto; así, los breezies siguen siendo breezies, y Maretania sigue siendo Maretania. Y, sin embargo, seguimos con Discordia, aunque quizás este detalle pueda tener un pase al ser el sustantivo en español femenino. Pero bueno, una vez que te acostumbras, no es tan horrible.

En su conjunto, ha quedado un episodio de lo más resultón, manteniendo la calidad, e incluso mejorándola ligeramente, lo que se está haciendo mucho de un tiempo a esta parte, y lo cual se agradece a niveles muy altos. Genial, mañana el último de esta primera tanda, espero que no se demoren demasiado en emitir el resto de la temporada.

Te voy a escribir toda enterita... cachito a cachito... con todo lujo de detalles...
Avatar de Usuario
Sg91
Griffon
Griffon
 
Mensajes: 1842
Registrado: 11 Mar 2013, 19:19
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twilight Sparkle

Re: S4 de MLP en Castellano [4x11 Disponible]

Notapor LloydZelos » 04 Jul 2014, 10:37

Bueno, pues ya sabéis lo que toca. A defenestrar...



...de hecho, no. Podría haber sido peor.Tenían todas las papeletas para desgraciarla (canción frenética, rimas rebuscadísimas y tono permanentemente cambiante), pero les ha quedado un resultado bastante decente. Se han molestado incluso en no traducirla literalmente, por lo que tenemos alguna rima que otra. El original sigue jugando con esta versión al ping-pong mientras se toma un zumito multifrutas y lee detenidamente los resultados de la Bolsa, pero han pasado la prueba.

Y ahora, los puntos malos :roto2:

-La voz que canta no me gusta. No es horrible, pero suena demasiado cansada, como si se estuviera ahogando todo el rato (y no, no cuela que alguien me diga "así queda mejor que finja la enfermedad"). Le quita fuerza a la canción, y por ende histrionismo.
-Como ya he dicho, no es traducción literal, pero se han dejado cosas sin rimar. Parece que no vamos a tener ni una sola canción que rime completamente y esté bien adaptada :(
-Algún detalle absurdo de adaptación me ha dejado picueto. Por ejemplo, cuando Discord dice que le traigan aceite de bacalao en una tetera (es una ACEITERA), y Twilight dice, como en el original, "¿[...] de cristal?". Chica, aquí no se ha dicho de qué material era :roto2: O como cuando Discord pide que le traigan el queso suizo y los pasteles en plata, en vez de hacer algo para referirse a la albahaca y la cantidad que pide.

He visto el episodio empezado, justo antes de irse los tres a la librería y empezar el pifostio musical, pero lo que he presenciado no me ha parecido mal. Incluso me han sacado una risa con el "¿Pero qué paasa?" de Discord digno de adolescente flipado a punto de morir en película de serie B :qmeparto:

Opinaré con detalle de todas las canciones cuando acabe la temporada o esta primera tanda, ya veré. Pero, sobre Pinkie Pride, he escuchado la primera y el Goof-off y han hecho dos cosas muy buenas: una excelente voz para Cheese Sandwich (y, al contrario que vosotros, no perdono el absurdo e innecesario cambio de nombre; lo próximo será las princesas Celestial y Lunar y nadie dirá nada :sisi3: ) y que POR FIN hayan arreglado la voz de Pinkie al cantar. Ya no suena como una cincuentona fumadora y que le da al coñac por las mañanas :pprainbow: Aunque la original sigue siendo imbatible, por supuesto.
Imagen

Imagen

El Caos es la fuerza que mueve el universo. Es un gran error pensar que puede controlarse o eliminarse.
Avatar de Usuario
LloydZelos
Guardia de Canterlot
Guardia de Canterlot
 
Mensajes: 3453
Registrado: 25 Ago 2012, 12:30
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: S4 de MLP en Castellano [4x12 Disponible]

Notapor foxer7 » 04 Jul 2014, 11:50

he visto el cap de hoy, y se nota que simplemente no estoy acostumbrado a ver mlp en español por que qun teniendo una buena traduccion me deja bastante mas frio que en ingles, pero eso es cosa mia, no es problema del doblaje (supongo).

en cuanto a la cancion la verdad es k me esperaba un desastre mayusculo (a mi me parecia extremadamente dificil de adaptar) sin embargo a quedado suficientemente bien. el problema es k no me gusta la voz que tiene discord al cantar. no es mala voz pero... nose, hay algun matiz que no se explicar que hace que no pueda disfrutar de la cancion por completo, aun asi para mi aprueba.
Avatar de Usuario
foxer7
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1363
Registrado: 09 Sep 2013, 22:05
Ubicación: madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: cutie mark crusaders

Re: S4 de MLP en Castellano [4x12 Disponible]

Notapor Sotsim_Brawlfan » 04 Jul 2014, 12:11

Índice Actualizado:
-Añadido enlace de Dailymotion 1080p del 4x11, eliminado el de 480p
-Añadido enlace de 480p del de hoy, el 4x12. No se cuanto tardaré en subir la canción, pero procuraré ser rápido
_________________________________________________________________________________

Ooh! Me toca! *cojum cojum*

Imagen

A ver, para empezar el doblaje del episodio ha estado excelente en general. Joan 'Planotkleiner' sigue siendo plano, pero al menos he notado un poco más de variación en sus tonos. En la segunda mitad no he notado fallo alguno, ha estado muy bien. Hay que darle una estrellita a Joan por el momento que menciona Lloyd del estornudo del gusano, ahí he notado esfuerzo :number1:. Aunque en la primera (antes de la canción) he notado algún que otro fallo de diálogo porque había frases que no encajaban bien (creo que sobre la escena en la que Discord parlotea con el resto de Mane6). Pero bien en general, ha estado bien. No entiendo las interrogantes del título, la única explicación que encuentro es que lo han planteado desde el punto de vista de Discord (en plan: "Oh, ¿qué Tres son multitud? Vaya, eso es algo que no me esperaaaaba :discordproblem: " o algo así). Me alegro que no traduzcan breezies y lo marco como un positivo muy grande, pero no sería Sotsim si aquí no añadiera que me sigue molestando que en una temporada en la que apenas traducen cosas (lo cual es bien) han decidido mantenerse con lo de Luna de Pesadilla y Discordia :sisi1:

Vamos al grano, la canción. La imagen de ahí arriba lo describe, tengo sentimientos encontrados.

Por un lado, la letra. Voy a admitirlo, en algunas partes supera mi adaptación haciendo rimas más atrevidas y fidedignas a la original. Ahí se nota cuando alguien sabe de esto. Pero por otro lado, también hay que resaltar el hecho de que en la mayoría de los versos había al menos una frase traducida literalmente y sin rimar. Y en otros versos, varias frases. Esto me molesta especialmente cuando se da el hecho de que es una canción de la que he podido adaptar absolutamente todas sus rimas sin dedicarme profesionalmente a ese campo, y no como las otras que si las tratara de adaptar me trabaría en muchas partes (ya lo he intentado muchas veces en mi imaginación con varias de las canciones de la S4). Quiero decir, si vale, reconozco que las frases que han rimado bien son de 10, pero justo después vienen las que no han rimado y corta un poco el rollo :scootannoyed:. Como Lloyd señala, queda incluso incoherente en un par de momentos (lo de la aceitera y lo de la plata, porque las primeras frases las adaptan cambiando el significado ligeramente pero luego meten una traducción literal que descoloca un poco)
Aún así esta bien en general, pero al igual que la mayoria de canciones hasta ahora necesita retoques métricos.
[Como dato adiccional, casi me da un ataque cuando llegan al intermedio lento y las dos primeras frases son exactamente iguales a como las traducí yo XDD. Luego las otras dos fueron completamente distintas (y sin rima) y ya recuperé la calma]

Por el otro lado, el cantante. Vale, si, esta claro que John de Lancie es inigualable, simplemente es un maestro. Yo mismo lo digo en la descripción de mis fandubs, ni de broma me atrevería a declarar que estoy a su nivel. Pero este cantante... ESTE CANTANTEEEEEE :pprage:!
Pues esta bien, oyes. No, no estoy enfadado, pienso que no lo ha hecho nada mal. Es una voz adecuada (un poco joven como dice Sg91, pero adecuada), y canta bien. Ahora, de cantar bien a interpretar bien hay un trecho que este intérprete no ha sido capaz de superar. Al igual que el cantante de Cheese, le falla la fuerza y el entusiasmo en las partes donde hay que meterlo. Similarmente a como habla Joan, canta de forma plana sin atreverse con los altibajos que pega el original. No obstante podría haber sido mucho peor y hay que reconocerle el mérito de que tampoco ha hecho una interpretación desastrosa, cantando bien y en un tono que se asemeja a como habla Joan. Es solo que falla un poco cuando lo comparamos con el original, pero por si mismo el cantante lo ha hecho bien. Tampoco es que pueda ponerme a insultarle, soy la primera persona que puede garantizar que hablar y cantar como JDL es extremadamente difícil y yo lo compenso metiendo agudos que le pegan a Discord por su naturaleza caótica, juguetona y extravagante. Aún así, tampoco hubiera pasado nada por meter un par de agudos donde los mete JDL, para añadirle sabor y fidelidad a la interpretación :ppdunno:

Para resumir, es como un cuadro que si lo ves de lejos queda bonito y bien hecho y es remarcable pero si te acercas notas un cúmulo de detalles que aunque no están nada mal ni quedan feos, te queda la impresión de que necesitan retoques. Me quedo con buen sabor de boca, habiendo cosas que me gustan más de la adaptación oficial y les felicito por ellas y cosas que me gustan más como las hice en mi fandub, aunque pueda parecer ligeramente ególatra y pedante por ello :roll:
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Avatar de Usuario
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Ubicación: Pucela Town
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: S4 de MLP en Castellano [4x12 Disponible]

Notapor Marquis Perhaps » 04 Jul 2014, 13:12

Canción de Discord = llanura

Lo que si me ha encantado han sido las rimas, El Episodio en si ha estado bien se nota el "¿Que Pasaa?" de Joan una Barbarie.
Imagen
Avatar de Usuario
Marquis Perhaps
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 3472
Registrado: 12 Dic 2012, 23:23
Ubicación: En cualquier lugar y a su mismo tiempo en ninguna parte
Sexo: Masculino
Pony preferido: el mio ( obvio ? )

Re: S4 de MLP en Castellano [4x12 Disponible]

Notapor FlutterPieDash » 04 Jul 2014, 13:29

Nada mas que añadir a los excelentes análisis que he visto por aqui;cancion aceptable,evidentemente igualarse a la original era casi imposible tanto por ritmo como por letra,pero han hecho un buen intento.Discord sigue en su linea,y estoy empezando a tragar mejor a :pinkiepie: .No me gusta completamente pero al menos ya no me parece la aberracion que me parecia al principio.
PD:Por cierto,en que escena dice Joan el que pasaaaa? :/ No recuerdo haberlo oido :/
PD2:Menos mal que no ha traducido breeziess,porque seria brisa.Adonde vas Flutershy? A ver a los brisas :qmeparto:
Respecto a Pinkie Pride,casi excelente;canciones bien cantadas y traducidas,y buena voz de dialogo de Cheese;no tanto la cantante.Respecto a :pinkiepie: ,lo que nunca creia poder decir;EXCELENTE :number1: :number1: Que sigan asi para el resto de la temporada porfavor :number1:
Y ahora nos queda el ultimo de la tanda;Simple Ways.A ver que voz le ponen al hipster :qmeparto: Y a ver si Spike mejora porque su voz es insufrible.Es denasiado infantil,no como la original que mezcla tonos infantiles con maduros.Hasta Mañana.
Avatar de Usuario
FlutterPieDash
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 653
Registrado: 07 Nov 2013, 22:25
Ubicación: Talavera de la Reina
Sexo: Masculino
Pony preferido: PP,FS,AB,RD,Derpy

Re: S4 de MLP en Castellano [4x12 Disponible]

Notapor LloydZelos » 04 Jul 2014, 13:34

FlutterPieDash escribió en 04 Jul 2014, 13:29:PD:Por cierto,en que escena dice Joan el que pasaaaa? :/ No recuerdo haberlo oido :/

Justo antes de que le estornude el tatzlworm, cuando en el original decía "What in the world?!".
Imagen

Imagen

El Caos es la fuerza que mueve el universo. Es un gran error pensar que puede controlarse o eliminarse.
Avatar de Usuario
LloydZelos
Guardia de Canterlot
Guardia de Canterlot
 
Mensajes: 3453
Registrado: 25 Ago 2012, 12:30
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: S4 de MLP en Castellano [4x12 Disponible]

Notapor Sotsim_Brawlfan » 04 Jul 2014, 13:53

Índice Actualizado:

-Añadida la canción
-Añadido el 4x12 en 1080p, pero aun no está la Descarga Directa. Esto se debe a que la grabación de Lex no tiene errores esta vez.

Creo que a Trenderhoof le van a poner la voz de Carlos Lladó, lo presiento XDD
Yo estoy deseando ver el momento Applejewel (Ariadna es muy buena en este tipo de salidas de olla, lo hará bien y no espero menos de ella :number1: ). También quiero ver que tal se defiende Marina con la soberbia interpretación de Tabitha en este episodio, porque en la versión original lo hace excelentemente bien mezclando ese falso acento sureño con la voz de Rarity :lunafun:
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Avatar de Usuario
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Ubicación: Pucela Town
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: S4 de MLP en Castellano [4x12 Disponible]

Notapor Sg91 » 04 Jul 2014, 14:44

Sotsim_Brawlfan escribió en 04 Jul 2014, 13:53: También quiero ver que tal se defiende Marina con la soberbia interpretación de Tabitha en este episodio, porque en la versión original lo hace excelentemente bien mezclando ese falso acento sureño con la voz de Rarity :lunafun:


Jo, pues ahora que lo comentas, puede que haya algún problema, ya que el acento sureño de Applejack aquí desaparece, y no tendría mucho sentido que Rarity hablara en plan campesina cuando la Applejack de aquí no hace ni eso...

Te voy a escribir toda enterita... cachito a cachito... con todo lujo de detalles...
Avatar de Usuario
Sg91
Griffon
Griffon
 
Mensajes: 1842
Registrado: 11 Mar 2013, 19:19
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twilight Sparkle

Re: S4 de MLP en Castellano [4x12 Disponible]

Notapor Sotsim_Brawlfan » 04 Jul 2014, 16:04

Sg91 escribió en 04 Jul 2014, 14:44:
Sotsim_Brawlfan escribió en 04 Jul 2014, 13:53: También quiero ver que tal se defiende Marina con la soberbia interpretación de Tabitha en este episodio, porque en la versión original lo hace excelentemente bien mezclando ese falso acento sureño con la voz de Rarity :lunafun:


Jo, pues ahora que lo comentas, puede que haya algún problema, ya que el acento sureño de Applejack aquí desaparece, y no tendría mucho sentido que Rarity hablara en plan campesina cuando la Applejack de aquí no hace ni eso...


Oh... Oooooooooooooohhhhhhhhh... Oh Dios, a ver lo que sale de esto. Miedo me da ya :ajpanic:

Por cierto, para quién sienta curiosidad Anna Cano me ha dicho que el cantante de Discord se llama Daniel Munuera y canta en un grupo llamado Ocumé. A mi no me suena el grupo, pero el nombre del cantante me interesa para añadirle al registro :tsyes:
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Avatar de Usuario
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Ubicación: Pucela Town
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

AnteriorSiguiente

Volver a Discusiones de Episodios y Doblaje - MLP FiM G4

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados