Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [SUB COMPLETO]

Espacio para comentar vídeos brony, canciones y PMVs del fandom.

Re: Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [Parte TWILIGHT

Notapor CarretonRider » 22 Nov 2013, 15:28

yosoyyo escribió en 22 Nov 2013, 15:23:Señoras y señores, con ustedes, la CUARTA PARTE.



Todavía se está procesando, así que supongo que tendrá mejor calidad tras un buen rato.

En cuanto a la última parte, ya sabéis que son 2 horas y media. Lo más seguro es que tarde tanto que no esté listo para este año. Simplemente ruego paciencia, mucha más que con las otras partes.
Y tras eso, a disfrutar.


Esta vez me adelanto al mp par actualizar el primer post!

Imagen
(O\(53)/O) Si necesitas ayuda: MP!
Avatar de Usuario
CarretonRider
Draconequus
Draconequus
Autor del Hilo
Mensajes: 5558
Registrado: 22 Jul 2012, 22:26
Ubicación: Barcelona
Pony preferido: Fluttershy

Re: Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [Parte TWILIGHT

Notapor yosoyyo » 22 Nov 2013, 15:45

CarretonRider escribió en 22 Nov 2013, 15:28:Esta vez me adelanto al mp!

Gracias, es verdad que te le iba a enviar. :)
Imagen
Avatar de Usuario
yosoyyo
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 4070
Registrado: 22 Feb 2013, 17:00
Sexo: Masculino
Pony preferido: Button Mash

Re: Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [Parte CUATRO su

Notapor yosoyyo » 25 Nov 2013, 23:36

Buff... :maredrid4: Sólo renderizar el último capítulo para empezar a traducir me ha llevado 7 horas. No me puedo ni imaginar lo que me queda. :(
Imagen
Avatar de Usuario
yosoyyo
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 4070
Registrado: 22 Feb 2013, 17:00
Sexo: Masculino
Pony preferido: Button Mash

Re: Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [Parte CUATRO su

Notapor foxer7 » 26 Nov 2013, 00:47

yosoyyo escribió en 25 Nov 2013, 23:36:Buff... :maredrid4: Sólo renderizar el último capítulo para empezar a traducir me ha llevado 7 horas. No me puedo ni imaginar lo que me queda. :(


Animo!! No te rindas y a cambio no te meteremos prisa xd
Avatar de Usuario
foxer7
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1363
Registrado: 09 Sep 2013, 22:05
Ubicación: madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: cutie mark crusaders

Re: Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [Parte CUATRO su

Notapor yosoyyo » 26 Nov 2013, 09:18

foxer7 escribió en 26 Nov 2013, 00:47:
yosoyyo escribió en 25 Nov 2013, 23:36:Buff... :maredrid4: Sólo renderizar el último capítulo para empezar a traducir me ha llevado 7 horas. No me puedo ni imaginar lo que me queda. :(


Animo!! No te rindas y a cambio no te meteremos prisa xd


La verdad es que el apoyo es lo que me hace seguir. Gracias.
Última edición por yosoyyo el 26 Nov 2013, 13:19, editado 1 vez en total
Imagen
Avatar de Usuario
yosoyyo
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 4070
Registrado: 22 Feb 2013, 17:00
Sexo: Masculino
Pony preferido: Button Mash

Re: Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [Parte CUATRO su

Notapor Teirusu » 26 Nov 2013, 13:04

Yo además de darte ánimos, te ofrezco mi ayuda, lo que ya no se es si quieres o no aceptarla, pero me ofrezco :) . Si tienes alguna duda acerca de mi, te contestaré encantado a cualquier pregunta. Si no, quieres, pues nada. Yo solo me ofrezco :) . Solo decirte que si te has pasado por mi taller, tengo ya experiencia en subtitular y traducir
Avatar de Usuario
Teirusu
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1111
Registrado: 10 Nov 2013, 22:37
Ubicación: Jaén
Sexo: Masculino
Pony preferido: Octavia

Re: Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [Parte CUATRO su

Notapor yosoyyo » 26 Nov 2013, 13:57

Teirusu escribió en 26 Nov 2013, 13:04:Yo además de darte ánimos, te ofrezco mi ayuda, lo que ya no se es si quieres o no aceptarla, pero me ofrezco :) . Si tienes alguna duda acerca de mi, te contestaré encantado a cualquier pregunta. Si no, quieres, pues nada. Yo solo me ofrezco :) . Solo decirte que si te has pasado por mi taller, tengo ya experiencia en subtitular y traducir

Lo tendré en cuenta. :lunafun: Gracias.
Imagen
Avatar de Usuario
yosoyyo
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 4070
Registrado: 22 Feb 2013, 17:00
Sexo: Masculino
Pony preferido: Button Mash

Re: Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [Parte CUATRO su

Notapor Teirusu » 26 Nov 2013, 15:33

Nada, si hay algo en lo que pueda ayudar dimelo y lo hago encantado, que ya solo te queda la última parte. Igualmente, primero tendría que reverme la serie con tu subtitulación, para saber el estilo y tu forma de traducir, así que no hay prisa :lyclap: Hoy seguramente veré la primera parte de nuevo
Avatar de Usuario
Teirusu
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1111
Registrado: 10 Nov 2013, 22:37
Ubicación: Jaén
Sexo: Masculino
Pony preferido: Octavia

Re: Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [Parte CUATRO su

Notapor yosoyyo » 26 Nov 2013, 15:36

Teirusu escribió en 26 Nov 2013, 15:33:Nada, si hay algo en lo que pueda ayudar dimelo y lo hago encantado, que ya solo te queda la última parte. Igualmente, primero tendría que reverme la serie con tu subtitulación, para saber el estilo y tu forma de traducir, así que no hay prisa :lyclap: Hoy seguramente veré la primera parte de nuevo

Como quieras. Siendo esta última parte tan larga como es, calculo que tardaré unos 2 meses largos en terminarla. ....... :( Cada vez que lo pienso una parte de mí muere un poco...
Pero tengo que terminarlo. Fue una promesa que me hice desde la primera parte. :rdsir:
Imagen
Avatar de Usuario
yosoyyo
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 4070
Registrado: 22 Feb 2013, 17:00
Sexo: Masculino
Pony preferido: Button Mash

Re: Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [Parte CUATRO su

Notapor Teirusu » 26 Nov 2013, 15:42

yosoyyo escribió en 26 Nov 2013, 15:36:
Teirusu escribió en 26 Nov 2013, 15:33:Nada, si hay algo en lo que pueda ayudar dimelo y lo hago encantado, que ya solo te queda la última parte. Igualmente, primero tendría que reverme la serie con tu subtitulación, para saber el estilo y tu forma de traducir, así que no hay prisa :lyclap: Hoy seguramente veré la primera parte de nuevo

Como quieras. Siendo esta última parte tan larga como es, calculo que tardaré unos 2 meses largos en terminarla. ....... :( Cada vez que lo pienso una parte de mí muere un poco...
Pero tengo que terminarlo. Fue una promesa que me hice desde la primera parte. :rdsir:


Pues ve olvidandote de la parte que te hace morir, porque entre los dos seguro que lo terminamos antes ;). Solo dame algo de tiempo a que me adapte a tu forma de traducir y esto es coser y cantar. Tu promesa se cumplira antes de lo que crees :mola:
Avatar de Usuario
Teirusu
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1111
Registrado: 10 Nov 2013, 22:37
Ubicación: Jaén
Sexo: Masculino
Pony preferido: Octavia

Re: Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [Parte CUATRO su

Notapor Nima » 26 Nov 2013, 21:37

Muchísimas gracias por todo el esfuerzo, yosoyyo, eres un crack :)
Galería: EL PODER DE LA NIMAGINACIÓN (¡Acepto comisiones!)

Imagen
Avatar de Usuario
Nima
Community Manager
Community Manager
 
Mensajes: 1632
Registrado: 15 Ene 2013, 21:19
Ubicación: Alcoy, Alicante
Sexo: Femenino
Pony preferido: Coco Sparkle

Re: Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [Parte CUATRO su

Notapor yosoyyo » 26 Nov 2013, 21:40

Gracias a todos, y a todas. Como veis, ya estoy empezando. Paso a paso se hace el camino. :3
Imagen
Avatar de Usuario
yosoyyo
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 4070
Registrado: 22 Feb 2013, 17:00
Sexo: Masculino
Pony preferido: Button Mash

Re: Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [Parte CUATRO su

Notapor Teirusu » 26 Nov 2013, 22:17

yosoyyo escribió en 26 Nov 2013, 21:40:Gracias a todos, y a todas. Como veis, ya estoy empezando. Paso a paso se hace el camino. :3


Genial, yo ya he terminado de ver la primera parte de tus videos subtitulados.

Hablar de traducciones es un poco, enrevesado, ya que depende de donde vivas, algo te sonará mejor que otra cosa.

Si me permites y sin animo de hacer cambiar nada ni ofenderte, quiero darte mi opinion acerca de tu traducción. Mi mision era ver tu estilo, y lo he cumplido. Te felicito porque es muy muy legible, cosa que cuesta lograr. Muy pocas cosas me han hecho parar el video porque me parecian raras.

Voy a decir mi opinion. Repito, aqui no hay nada bien o mal, si no que depende de como te suenen mejor o peor las cosas, por eso lo que digo no significa que lo tengas mal.

Te pego el video para que puedas comprobar

Youtube Spoiler:


Spoiler:
En el comienzo,

am I dieing

Aunque no ponga interrogación, el auxiliar esta inverso, por lo que es una pregunta. Además da un tono interrogativo.

minuto 4 Aunque...¡Es perfecto! ; Aunque me suena raro, me suena mejor algo como: De hecho...¡Es perfecto!

minuto 5:34 "los primeros años" en la tapa del libro. Se que en el texto en ingles, pone claramente early ages, pero tienes que ser menos literal y más fluido. Aqui diriamos algo como "para niños pequeños". Yo nunca he dicho . "Este libro es para niños de los primeros años"

7:17 at least != the least ; confundiste terminos. At least significa "al menos", tal y como traduciste. Pero pone "the least", que traducido aqui seria con ejemplo "lo menos que podrias hacer es tal..."

7:58 --> tradujiste literalmente "Nunca me habia sentido como una minoria en mi vida" En mi vida he oido esa frase,

Nunca me habia sentido tan solitario/desplazado/marginado en mi vida (e incluso observado, dado que en la siguiente frase dice que todos los ponis le miraban) Por ejemplo


13:13 --> Simplemente no logro entender tu frase "Una x carrera de pegasos durante x millas" Me suena..raro. Una emocionante carrera donde pegasos surcan o recorren 500 millas por todo Equestria" es lo que pondria yo

16:45 -> Error tipografico con los signos.

28 --> long = largo, no grande

30:34 -> Canalizacion de espiritus (que es mas jerga de PW que de otra cosa)


Lo dicho, simplemente era más reconocimiento, por ejemplo saber que traduces Evergree Forest por "Bosque Evergree" o "Princess Celestia" por "Princesa Celestia", cosas que cada uno lo ajusta a su gusto, la correción la he hecho simplmente por gusto. Como te dije yo no pienso ni quiero que te adaptes a mi, VAMOS, faltaria mas despues de que tu te hayas pegado la currada padre con los 4 videos. Yo simplemente voy a adaptarme a tu forma de traducir. Así que nada. Solo decirte eso, que yo no digo nada y se queda en el aire. Dije que voy a analizar tu traducción para poder adaptarme a ti y lo pienso hacer :D2. Seguramente antes de acostarme vea la segunda parte tambien.
Avatar de Usuario
Teirusu
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1111
Registrado: 10 Nov 2013, 22:37
Ubicación: Jaén
Sexo: Masculino
Pony preferido: Octavia

Re: Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [Parte CUATRO su

Notapor yosoyyo » 26 Nov 2013, 22:23

Teirusu escribió en 26 Nov 2013, 22:17:
yosoyyo escribió en 26 Nov 2013, 21:40:Gracias a todos, y a todas. Como veis, ya estoy empezando. Paso a paso se hace el camino. :3


Genial, yo ya he terminado de ver la primera parte de tus videos subtitulados.

Hablar de traducciones es un poco, enrevesado, ya que depende de donde vivas, algo te sonará mejor que otra cosa.

Si me permites y sin animo de hacer cambiar nada ni ofenderte, quiero darte mi opinion acerca de tu traducción. Mi mision era ver tu estilo, y lo he cumplido. Te felicito porque es muy muy legible, cosa que cuesta lograr. Muy pocas cosas me han hecho parar el video porque me parecian raras.

Voy a decir mi opinion. Repito, aqui no hay nada bien o mal, si no que depende de como te suenen mejor o peor las cosas, por eso lo que digo no significa que lo tengas mal.

Te pego el video para que puedas comprobar

Youtube Spoiler:


Spoiler:
En el comienzo,

am I dieing

Aunque no ponga interrogación, el auxiliar esta inverso, por lo que es una pregunta. Además da un tono interrogativo.

minuto 4 Aunque...¡Es perfecto! ; Aunque me suena raro, me suena mejor algo como: De hecho...¡Es perfecto!

minuto 5:34 "los primeros años" en la tapa del libro. Se que en el texto en ingles, pone claramente early ages, pero tienes que ser menos literal y más fluido. Aqui diriamos algo como "para niños pequeños". Yo nunca he dicho . "Este libro es para niños de los primeros años"

7:17 at least != the least ; confundiste terminos. At least significa "al menos", tal y como traduciste. Pero pone "the least", que traducido aqui seria con ejemplo "lo menos que podrias hacer es tal..."

7:58 --> tradujiste literalmente "Nunca me habia sentido como una minoria en mi vida" En mi vida he oido esa frase,

Nunca me habia sentido tan solitario/desplazado/marginado en mi vida (e incluso observado, dado que en la siguiente frase dice que todos los ponis le miraban) Por ejemplo


13:13 --> Simplemente no logro entender tu frase "Una x carrera de pegasos durante x millas" Me suena..raro. Una emocionante carrera donde pegasos surcan o recorren 500 millas por todo Equestria" es lo que pondria yo

16:45 -> Error tipografico con los signos.

28 --> long = largo, no grande

30:34 -> Canalizacion de espiritus (que es mas jerga de PW que de otra cosa)


Lo dicho, simplemente era más reconocimiento, por ejemplo saber que traduces Evergree Forest por "Bosque Evergree" o "Princess Celestia" por "Princesa Celestia", cosas que cada uno lo ajusta a su gusto, la correción la he hecho simplmente por gusto. Como te dije yo no pienso ni quiero que te adaptes a mi, VAMOS, faltaria mas despues de que tu te hayas pegado la currada padre con los 4 videos. Yo simplemente voy a adaptarme a tu forma de traducir. Así que nada. Solo decirte eso, que yo no digo nada y se queda en el aire. Dije que voy a analizar tu traducción para poder adaptarme a ti y lo pienso hacer :D2. Seguramente antes de acostarme vea la segunda parte tambien.

Que cosas, me has contado exactamente lo que me dijo Pika en su momento. :) Pero me interesa que encontréis errores, para que pueda no volver a cometerlos en el futuro.
Imagen
Avatar de Usuario
yosoyyo
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 4070
Registrado: 22 Feb 2013, 17:00
Sexo: Masculino
Pony preferido: Button Mash

Re: Phoenix Wright MLPFIM - Turnabout Storm [Parte CUATRO su

Notapor Teirusu » 26 Nov 2013, 23:22

Pues esta noche echaré un vistazo a la segunda parte. Mañana seguramente te hago lo mismo. A mi me encanta traducir, no solo es divertido, si no que siempre aprendes por el simple hecho de que cada uno ve las cosas de una manera diferente, y siempre tienes algo que aprender :D .

Por ejemplo, no es lo mismo que vengas de traducir un comic que una animación. Si normalmente has traducido comics, tiendes a tener una traducción más literal. Sin embargo si te basas en animaciones, el principal objetivo es que manteniendo el sentido de la frase, la duración de la boca se ajuste al de tu texto, cosa que obviamente, hace que tiendas más a la "traducción libre". Yo por ejemplo soy de lo segundo. Mientras una frase mantenga el mismo sentido, me da igual que no sea literal, ya que si suena bien en español y no cambia el significado, ¿Qué más da que use otras palabras?. Luego tengo a mis compañeros quejandose de que mis traducciones no son exactas porque no uso las palabras literales. :roto2rie: y lo mismo que muchas veces llevo razón, otras no. Es por eso que siempre es mejor traducir en grupos
Avatar de Usuario
Teirusu
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1111
Registrado: 10 Nov 2013, 22:37
Ubicación: Jaén
Sexo: Masculino
Pony preferido: Octavia

AnteriorSiguiente

Volver a Vídeos, PMV y Audio

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados