S1 y S2 de MLP en Castellano

Espacio para comentar los episodios de la serie de forma individual y hablar sobre los doblajes

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Exori » 14 Mar 2013, 15:46

si el doblaje sigue siendo el mismo es un fail como una casa
Exori
Sphinx
Sphinx
Autor del Hilo
Mensajes: 3649
Registrado: 20 Feb 2013, 15:30
Pony preferido: Celestia/RD/Pinkie P

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor LloydZelos » 14 Mar 2013, 15:57

Por lo menos ahora tendrá publicidad y horarios como es debido. Eso sí, preparaos para el horror del doblaje y las canciones. Mi corazón va a sangrar cuando toque "Smile" :(

Que al menos Discord y Chrisalis tengan voces como es debido, por favor (los trollacos sacan al primero en la promo pero muteado)... Mi esperanza de ver al dios del Caos doblado por Abraham Aguilar se ha ido a la mierda.
Imagen

Imagen

El Caos es la fuerza que mueve el universo. Es un gran error pensar que puede controlarse o eliminarse.
Avatar de Usuario
LloydZelos
Guardia de Canterlot
Guardia de Canterlot
 
Mensajes: 3453
Registrado: 25 Ago 2012, 12:30
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Asturcon » 14 Mar 2013, 16:01

No sabes la alegría que me has dado al comunicar ésto. Voces aparte, ésto es una buena señal porque Diseny Chanel es ahora mismo un canal abierto y con muchos más televidentes que Boing o Cartoonito. :pprainbow:
Imagen
Avatar de Usuario
Asturcon
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1167
Registrado: 27 Feb 2013, 12:04
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twailot Soprkle

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Wheatley » 14 Mar 2013, 16:09

Me pregunto una cosa con respecto a los doblajes y todo el tema. ¿Por qué cuando doblan una película, serie o videojuego al castellano, la gente de por aquí dicen que es una mierda y no le dan una oportunidad? A mi, los doblajes al castellano me han encantado en muchas películas y videojuegos. Y no me acribilléis con lo de que pierde gracia. Es que...¿no os dais cuenta que si traducimos literalmente los chistes no tienen gracia, y que si los cambian por otros parecidos es para intentar que sea lo más gracioso posible? Ahora, en materia de gustos no entro.
¿Podría un cretino escribir esto?¿EH?¿PODRÍA?

Imagen

Wheatley Pony: (Gracias, Xevius)
Spoiler:
Avatar de Usuario
Wheatley
CMC
CMC
 
Mensajes: 260
Registrado: 29 Dic 2012, 22:46
Sexo: Masculino
Pony preferido: Rarity

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Asturcon » 14 Mar 2013, 16:12

Así de cínicos somos Wheatly. Yo soy también de tu opinión. Y a mi, sinceramente, aunque algunas voces no estén tan curradas, veo que si que hay otras bien cogidas. Rainbow Dash, sin ser tan buena como la original, lo clava bastante bien. Y Twilight he de decir que al principio forzaba la voz porque no dominaba bien el tono de la serie, pero hay un salto enorme para bien de los primeros a los últimos episodios.
Imagen
Avatar de Usuario
Asturcon
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1167
Registrado: 27 Feb 2013, 12:04
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twailot Soprkle

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor LloydZelos » 14 Mar 2013, 16:23

A mi no me metáis en el saco, que le di una oportunidad. Y no me gustó el conjunto.

Sí es cierto que hay voces buenas, como Rainbow, Celestia o Applejack (otra cosa es que luego se la oiga en decenas de secundarios porque a su dobladora no le da la gana cambiar el registro), algunas extrañas como Apple Bloom que suena demasiado adulta y Fluttershy que no habla bajo NUNCA, y otras desastrosas como Rarity, Sweetie Belle o Pinkie cantando (hola, tengo cuarenta años). Globalmente no me parece salvable, tanto por la calidad de muchas voces como el reciclaje y la mala interpretación de otras, sin olvidar la mayoría de las canciones.

Eso sí, tenéis toda la razón del mundo en que hay mucho snob que huye de doblajes como de la peste sin pararse a escucharlos, asegurando tajantemente que la VO siempre es mejor. Y suele ser cierto, pero eso no quita para que haya doblajes buenos como OUAT, o que incluso gusten más que el original a algunas personas (mi caso con BBT, auque Bernadette se lleva la palma en inglés).

Una cosa de la traducción: lo de "marca de nacimiento" demuestra que ni se habían visto la serie (al igual que otras cosas como lo mentado arriba de Fluttershy), lo cual demuestra una falta de profesionalidad terrible. Menos mal que luego lo arreglaron. Y lo de cupcakes=magdalenas es insalvable, porque ese postre se ve a porrón en muchas cafeterías y pastelerías y de magdalena sólo tiene la forma, ni siquiera tiene la misma textura.
Imagen

Imagen

El Caos es la fuerza que mueve el universo. Es un gran error pensar que puede controlarse o eliminarse.
Avatar de Usuario
LloydZelos
Guardia de Canterlot
Guardia de Canterlot
 
Mensajes: 3453
Registrado: 25 Ago 2012, 12:30
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Pika » 14 Mar 2013, 16:26

Yo no suelo tener problemas con los doblajes, pero éste no me gusta. La voz de Fluttershy me encanta, pero debería hablar más suavemente. Y las demás... Applejack es Finn de Hora de Aventuras por algún motivo (me gusta pero no le pega), la voz de Rainbow no está mal, Pinkie y las CMC tienen voz de señoras de 40 años (Pinkie sobre todo cuando canta, HO-RRI-BLE) y Twilight y Rarity tienen una voz casi idéntica y que no captan la personalidad de la original.

He oído que el doblaje latino es mejor, ¿vosotros lo habéis visto?
Avatar de Usuario
Pika
Good Changeling
Good Changeling
 
Mensajes: 1798
Registrado: 26 Dic 2012, 19:21
Ubicación: Aquí no.
Sexo: Masculino
Pony preferido: BoJack Horseman

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Sumire » 14 Mar 2013, 16:28

¿Y empezarán la emisión por la segunda temporada? Siendo un canal que no tiene ninguna relación con Cartoonito, que fue la que pasó la primera, ¿no es más lógico que la emisión sea desde el principio? O_o

Sobre el doblaje, no me meto. En lo personal no me parece malo, solo que tiene algunos fallos (como la voz cantada de Pinkie, los gritos de Fluttershy o la voz que le pusieron a las CMC). Pero esto creo que simplemente que los actores de doblaje no han sido informados debidamente: les han dado el diálogo, les han pasado las imágenes y hale, apañáos como podáis =S
Spoiler:
Imagen
Caramac, caramac, caramac~~ <3
Avatar de Usuario
Sumire
Bossbaby
Bossbaby
 
Mensajes: 225
Registrado: 19 Ene 2013, 17:03
Ubicación: ¡Me gusta Ubicación! ¡Ubicación es mi favorito!
Sexo: Masculino
Pony preferido: Big Macintosh

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Ring Team » 14 Mar 2013, 16:29

El doblaje no me gusta, pero tampoco me pongo furioso por eso. Lo aparto y la disfruto mucho más en inglés.

Aún así, al estar emitida en el canal Disney Channel conseguirá más popularidad aquí en España, así que lo considero una buena noticia.
Imagen
Avatar de Usuario
Ring Team
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 1233
Registrado: 16 Sep 2012, 15:47
Pony preferido: Apple Bloom

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor daviatum » 14 Mar 2013, 18:16

A mi las voces que se me hacen raras son la de Nightmare Moon, Applebloom y cuando canta pinkie el resto me parecen bien
Imagen
daviatum
CMC
CMC
 
Mensajes: 270
Registrado: 31 Ago 2012, 23:47
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie/Luna

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Degel_Reilly » 14 Mar 2013, 19:16

LloydZelos escribió:Y lo de cupcakes=magdalenas es insalvable, porque ese postre se ve a porrón en muchas cafeterías y pastelerías y de magdalena sólo tiene la forma, ni siquiera tiene la misma textura.


:roto2rie:
Imagen

¡Ayudales a digievolucionar!
ImagenImagenImagen

Spoiler:
ImagenImagen
Degel_Reilly
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 2750
Registrado: 10 Ago 2012, 21:15
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Rainbow Dash

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor DarkGiratina » 14 Mar 2013, 19:30

Yo creo que es algo genial que pongan MLP en Disney Channel!
Por fin tendremos ponies en televisión y a una hora decente. Además yo creo que sin cambiar los actores de doblaje (al menos de las Mane 6) siendo Disney Channel el doblaje va a estar más currado y no tendrá tantos fallos.

Y si ese no fuera el caso Disney Channel suele emitir su programación en Dual (Versión Española/Versión Original) así que no hay problema, ponemos la versión original y listos, a disfrutar de Discord!
Imagen
Avatar de Usuario
DarkGiratina
Griffon
Griffon
 
Mensajes: 1915
Registrado: 24 Oct 2012, 18:01
Ubicación: Barcelona, Gallifrey
Sexo: Masculino
Pony preferido: Luna y DoctorWhooves

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Pika » 14 Mar 2013, 19:32

Degel_Reilly escribió:



Ring Team escribió:Aún así, al estar emitida en el canal Disney Channel conseguirá más popularidad aquí en España, así que lo considero una buena noticia.

Lo dudo muchísimo. Si consigue más popularidad será entre niñas pequeñas, pero como ahora la echarán en Disney Channel, que es un canal más popular entre los adolescentes, cientos de haters potenciales que no conocían esta serie verán algún capítulo... y la van a ver con el doblaje español.
Avatar de Usuario
Pika
Good Changeling
Good Changeling
 
Mensajes: 1798
Registrado: 26 Dic 2012, 19:21
Ubicación: Aquí no.
Sexo: Masculino
Pony preferido: BoJack Horseman

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor arosasj10 » 14 Mar 2013, 19:49

no puedo ver la promo (el adobe flash player ha decidido hoy tocarme las narices). ¿el video no está colgado en algun otro sitio?
ImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
arosasj10
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1360
Registrado: 18 Dic 2012, 22:24
Ubicación: Málaga
Sexo: Masculino
Pony preferido: Derpy

Siguiente

Volver a Discusiones de Episodios y Doblaje - MLP FiM G4

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado